D

dafla (), v. to dabble (splash) with the oars (þú skalt d. í árum).

dafna (), v. to thrive (hann nam at vaxa ok vel dafna).

daga (), v. impers. to dawn; eptir um morguninn er trautt var dagat, at early dawn; en dagar uppi, the day dawns upon one (of dwarfs and giants).

daga-kaup, n. daily wages; fara með -kaup, to work for daily wages, be a day labourer.

dagan, f. dawn, daybreak.

daga-tal, n. tale of days.

dag-bað, n. daily bath; -bolli, m. ‘daybowl’ (a vessal containing sufficient wine for a whole day); -drykkja, f. day drinking (beginning after the ‘dagverðr’); -far, n., in the phrase, fara -fari (dat.) ok náttfari, to travel day and night; -fasta, f. fasting by day; -fátt, a. n., in the phrase, e-m verð -fátt, the day is not long enough for one; -ferð, -för, f. day’s journey; -ganga, f. day’s walk; -langr, a. day-long, lasting all day (-langt erfiði); -langt, as adv. all through the day; -leið, f. day’s journey (fara fullum dagleiðum); -lengis, adv. all day long, = -langt; -liga, adv. daily, every day; -ligr, a. daily, occuring every day; -mál, n. pl. the time about 9 o’clock a.m.

dagmála-skeið, n., -tíð, f. = dagmál.

dag-messa, f. day-mess (held at ‘dagmál’); -mögr, m. ‘son of the day’, poet. man.

dagr (gen. dags, dat. degi; pl. dagar), m. (1) day; at kveldi skal dag leyfa, at eventide shall the day be praised; dagr kemr upp í austri, sezt í vestri, the day rises in the east, sets in the west; öndverðr d., the early day, forenoon; miðr d., midday; hallandi d., declining day; at kveldi dags, síð dags, late in the day; sannr sem d., true as day; í dag, to-day; á (or um) daginn, during the day; sama dags, the same day; annan dag, the next day; annars dag, another day; hindra dags, the day after, tomorrow; dag frá degi, hvern dag frá öðrum, from day to day; dag eptir dag, day after day; nótt ok dag, night and day; dögunum optar, more times than there are days, over and over again; á deyjanda degi, on one’s death-day; (2) pl., days, times; ef aðrir dagar (better days) koma; góðir dagar, happy days; (3) esp. pl., lifetime; á dögum e-s, um daga e-s, in the days of, during or in the reign of; eptir minn dag, when I am dead (gaf honum alla sína eign eptir sinn dag); mátti hann eigi lengr gefa en um sína dagi, than for his lifetime; ráða (taka) e-n af dögum, to put to death.

dag-ráð, n. (1) convenient time (for doing a thing); (2) leita raðs, to be an observer of days or times (menn skulu eigi leita ráðs at sýslu sinni); -róðr, m. day’s rowing; -sannr, a. plain (true) as day; þú segir sanna (= hit sanna), the obvious truth.

dags-brún, f. the first streak of daylight, daybreak.

dag-setr, n. nightfall (um kveld nær -setri).

dagsetrs-skeið, n. the time about nightfall.

dag-sett, pp. n., er -sett var, when the day was at an end, at nightfall.

dags-hald, n. the celebration of a day; -helgr (gen. helgar), f. hallowedness of a day.

dag-skemtan, f. pastime; -skjarr, a. shunning the daylight; -slátta, f. day’s mowing (= three quarters of an acre of grassland).

dags-ljós, n. daylight; -magn, n., at magni œrnu, in full daylight; -munr, m. a day’s difference (svá at mun sér á).

dag-starf, n. day’s work; -stingr, m. daybreak (rare); -stjarna, f. the morning star; -stund, f. (1) day light, a whole day; (2) an hour of the day; -stœtt, a. n. fixed as to the day (eigi höfum vér fundit stœtt, nær signaðr Thomas var kjörinn til erkibiskups).

dags-upprás, f. dawn, daybreak; -verk, n. = dagstarf.

dag-tíðir, f. pl. dayservice; -tími, m. the time of daylight.

dag-veizla, f. help to win the day.

dagverðar-borð, n. day-meal table (sitja, snæða, at -borði); -drykkja, f. the drinking, after dagverðr, = dagdrykkja; -mál, n. the time of the day-meal.

dagverðr (verðar, verði, pl. verðir), m. ‘day-meal’ (the chief meal, taken at the time of ‘dagmál’), = dögurðr; -villr, a. not knowing what day it is, = daga villr; -vöxtr, m. growth of a day; vaxa -vöxtum, to grow visibly day by day; -þing, n. appointed meeting, conference; -þinga (), v. negotiate (við e-n um e-t); -þingan, f. (1) negotiations; (2) agreement between parties.

dala (), v. impers. to become dented (dalaði ekki né sprakk).

dal-búi, m. = -byggi; -bygð, f. dale country; -byggi (pl. -jar), m. dweller in a dale; -land, n. dale-ground.

dalmatika, f. dalmatic.

dalr (gen. dals, dat. dal or dali, pl. dalar or dalir), m. dale, valley (djúpir dalir).

dals-botn, m. bottom (= head) of a dale; -mynni, n. mouth of a dale.

dal-verpi, n. little dale.

Dana-konungr, m. King of the Danes; -veldi, n. the Danish empire; -virki, n. the Danish wall.

Danir, m. pl. the Danes.

Danmörk, f. Denmark.

dans, m. (1) dance, dancing; (2) dancetune; slá d., to strike up a dancetune; (3) ballad (þeir gørðu um hann dansa marga).

dansa (), v. to dance.

danska, f. Danish (language).

danskr, a. Danish; dönsk tunga, the Danish (or old Scandinavian) language.

dansleikr, m. dance, dancing.

dapi, m. pool, puddle, a nickname.

dapr (acc. dapran), a. downcast, sad; of things, dreary (d. dagr, daprar nætr, döpr heimkynni).

daprast (), v. refl. to become faint; dapraðist honum sundit, the swimming became difficult for him.

dapr-eygðr, a. weak-sighted; -ligr, a. dismal, sad; daprlig ásjóna, a sad look; daprlig kona, a dismallooking woman; daprligir draumar, dismal dreams.

darr, n. spear, dart; darraðr (gen. -ar), m. = darr; vefr darraðar, web of spears, woof of war.

dasaðr, pp. weary and exhausted (from cold or bodily exertions).

dasast (), v. refl. to become weary and exhausted.

datta (), v. to throb; dattaði hjarta hans við, his heart sank.

dauða-bönd, m. pl. (1) bonds of death; (2) wrappings for the dead, winding sheet; -dagr, m. death day, dying day; -dómr, n. sentence of death; -drep, n. plague; -dreyri, m. blood of death; -drukkinn, pp. dead drunk; -drykkr, m. deadly draught; -dvól, f. delay of one’s death; -dœgr, n. death day; -dœmdr, pp. doomed to death; -fleinn, m. deadly shaft; -fylgja, f. ‘death-fetch’; an apparition boding one’s death; -jörð, f. hell, opp. to ‘jörð lifandi manna’, ‘udáinsakr’, paradise; -kraptr, m. deadly power; -kvöl, f. deathpang; -kyn, n. manner of death; -litr, m. colour (pallor) of death; -maðr, m. a man doomed to death; vilja hafa en at manni, to seek his life; -mark, n. sign of death; -mein, n. mortal disease; -net, n. the net of death (drauga net at em); -orð, n. = banaorð; segja -orð e-s, to relate one’s death; -pína, f. capital punishment (þola -pínu); -ráð, n. the planning of a person’s death, = banaráð; -róg, n. deadly slander; -skattr, m. tribute of death; -skellr, m. death-blow; á næsta dag eptir datt honum skellr, he was surprised by death; -skuld, f. the debt of nature (gjalda skuld); -slag, n. death-blow; veita e-m -slag, to strike one dead; -slig, n. deadly strain (of the muscles or tendons, of a horse); -snara, f. snare of death; -sonr, m. = -maðr; -steytr, m. = -slag; -stingr, m. deadly thrust; setja em sting, to kill one; -stund, f. hour of death; -svefn, m. deadly swoon, fatal sleep; -sverð, n. fatal sword; -sök, f. (1) cause of one’s death; (2) matter of death, a deed deserving death; -tákn, n. token of death; -útlegð, f. penalty of death; -verk, n. = -sök 2.

dauð-dagi, m. death, manner of death; -drukkinn, pp. = dauðadrukkinn; -fœrandi, pr. p. death-bringing, deadly (-fœranda gras, eitr).

dauði, m. death; taka dauða, to meet one’s death, die; d. ferr á e-n, one is surprised by death; draga e-m til dauða, to cause one’s death; sá vegr, er til dauða dregr, that leads to death; liggja fyrir dauðanum, to be dying or on the point of death.

dauð-leikr, m. (1) deadness, lifelessness; (2) the state of being mortal, mortality; -liga, adv. mortally; -ligr, a. (1) deadly, fatal (-ligr harmr, -lig synd, -ligt eitr); (2) liable to death, mortal (-ligr maðr).

dauðr (gen. dauðs), m. = dauði (drepa, brenna, e-n til dauðs).

dauðr, a. (1) dead; verða, vera, d., to become dead, die; falla niðr d., to drop down dead; ganga d., to reappear (of ghosts), = ganga aptr; (2) inanimate (dautt fé, opp. to ‘kvikfé’).

dauð-staddr, a. dying, at the point of death; -strá, n. pl., in the phrase, liggja á -strám, to be dying (cf. ‘líkstrá’, ‘nástrá’); -vána, a. indecl. = dauðvænn 2; -vænn, a. (1) deadly, fatal (-vænn drykkr); (2) sinking fast, past all hope; -yfli, n. lifeless thing, carcass.

dauf-heyrast (ð), v. refl. to turn a deaf ear to (við e-t); -heyrðr, a. turning a deaf ear to (við e-t); -leikr, m. slothfulness, sloth; -ligleikr, m. dullness; -ligr, a. lonely, dull (þótti honum daufligt).

daufr, a. deaf (dumbir ok daufir).

daunaðr, a., illa d., evil-smelling.

daun-mikill, a. having a strong (bad) smell.

daunn, m. bad smell, opp. to ‘ilmr’.

daunsemd, f. stench, stink.

daunsna (), v. to smell (sniff) at.

dauss, m. the two at dice, duece; kasta daus ok ás, to throw deuce-ace.

(dái, dáða, dáðr), v. to admire (dáðu menn mjök dans hans); refl., dást at e-m, to admire one.

, n. trance, senseless state (falla í dá, liggja í dái).

dáð, f. (1) deed; drýgja d., to do a daring deed; (2) valour, energy (ef nökkur d. er í þér); (3) merit, virtue (syndalauss ok allra dáða fullr).

dáða-fullr, a. deedfull; -lauss, a. voloptuous, sensual.

dáð-lauss, a. inactive, sluggish, spiritless; -leysi, n. dastardliness; -leysingi (pl. -jar), m. a good for nothing, worthless person; -rakkr, a. valiant, doughty; -semi, f. bravery; -vandr, a. virtuous.

dáendi or dáindi, n. (1) excellence; (2) admiration; (3) miracle.

dáleikar, m. pl. intimacy.

dáliga, adv. badly; -ligr, a. bad, evil; poor, wretched.

dálkr, m. (1) a pin (to fasten a cloak with); (2) dagger.

dámaðr, a. tasted flavoured (þat er dámat allíkt mungáti).

dámgóðr, a. well-flavoured.

dámr, m. flavour (illr d.).

dánar-arfr, m. inheritance from one deceased; -dagr, m., -dœgr, n. day of death; -fé, n. = -arfr.

dár, n. scoff; draga d. at e-m, to make game or jest of one, to ridicule one; cf. ‘dára’.

dár, a., scarcely used except in the neut., ‘dátt,’ (1) e-m verðr dátt við e-t, one is startled at a thing (við þau tíðendi varð honum svá dátt, sem hann væri steini lostinn); (2) e-m verðr dátt um e-t, one is pleased with a thing; svá var dátt með þeim, at, they were on such friendly terms that; gera sér dátt við en, to be very familiar with one; þá var nú í dátt efni komit, they had come to be good friends.

dára (), v. (1) to mock, make sport of one, with acc.; (2) to impose upon one; d. e-t af e-m, to cheat one out of a thing.

dára-samligr, a. foolish; -skapr, m. (1) scoff, mockery; gøra -skap at e-u, to make sport of; (2) imposition, fraud.

dári, m. fool, buffoon.

dáruskapr, m. = dáraskapr.

dá-sama (), v. to admire; -samandi, admirable; -samliga, adv. admirably, wonderfully; -samligr, a. admirable, wonderfull; -semd, f. (1) admiration; (2) marvellous glory; -semi, f. = -semd.

dási, m. sluggard.

dávænn, a. very pretty.

deging, f. drawn, drawing.

degradera (), v. degrade, dismiss (d. en af vígslu).

deig, n. dough.

deigja (-ða, -ðr), v. to make soft, to weaken.

deigja, f. servantmaid, dairymaid (deigja eðr önnur hjún).

deigr, a. (1) soft, of metal; (2) timid, cowardly.

deila (-da, -dr), v. (1) to divide into parts; sú á, er deilir með jötna sonum grund ok með goðum, that river which parts the giants and the gods; alit þat land, er vatnsföll deila til sjófar, of which the rivers form the boundaries down to the sea; vildi H. bæði kjósa ok d., H. would both choose and deal (viz. divide the catch in shares and choose for himself the share he liked best); láta en kjósa ok d., to give one an arbitrary power in a case; with dat. (hversu má keisarinn d. sér í tvá staði); (2) to deal out, apportion, allot; deildr hlutr, a share allotted to one; d. dögurð, mat á málum, to deal out portions of food in a household; d. víg með verum, to deal victory fairly among men; (3) to distinguish, discern, = greina; eptir þat sá sól ok mátti þá d. ættir, they could then discern the quarters of heaven; d. liti, to discern colours; eigi deilir litr kosti (acc. pl.), colour is no sure test of the quality; (4) to busy or occupy oneself with, deal with (engi maðr á önnur mál at d. í kirkju, nema biðja fyrir sér); hann við Ríg rúnar deildi, he capped ritnes (spells) with R.; d. orðspeki við e-n, to contend in learning with one; þótt hringbrotar heiptir deili, though men hate one another; d. kníf ok kjötstykki, to share knife and meat; (5) d. við e-n, to quarrel with one (d. við heimska hali); deili gröm við þik, may the fiends bandy words with thee; d. um e-t, to quarrel, contest about; þeir deildu um (they have a lawsuit about) jarðir; d. á e-n, to contend against one; d. illyrðum, illdeildum, to chide, abuse one another; d. afli, ofríki, við e-n, to deal harshly and overbearingly with one; impers., ef í þat deilir, if there be dissent on that point; ef í deilir með þeim, if they disagree; (6) to be master of, possess (d. bauga, fé); hug skaltu d., thou shalt control thy mind (feelings); þar er munuð deilir, when love is concerned, in a matter of love; (7) refl., deilast, to spread, branch off (svá viða sem kristni deilist um heim); meðan mér deilist lífit til, as long, as life is granted me; d. at e-u, to disagree about a thing.

deila, f. disagreement, contest; eiga, halda, deilu við e-n, to quarrel or contend with one.

deild, f. (1) dole, share; fara at deildum, to be parcelled out; fá illt ór deildum, to get a bad share, be worsted; í nökkuri d., partly; í aðra d., í þriðju d., secondly, thirdly; (2) quarrel, contest, litigation; leggja mál í d., to make a matter the subject of a lawsuit.

deildararfr, m. inheritance in shares; -lið, n. strong body of men that can be divided into detachments.

deili, n. pl. distinctive features; kunna, vita öll (engi) d. á e-u, to know all (nothing) about a thing; sá þó öll d. á. honum, all his features were visible.

deilir, m. one who deals out, distributor; bauga d., giver of rings; sverða d., warrior, hero (poet.).

deilis-steinn, m. boundary stone.

deilu-efni, n. matter of dispute; -gjarn, a. quarrelsome, contentious; -mál, n. quarrel; -vænligr, a. likely to lead to a quarrel.

dekan (pl. -ar), m. deacon, = djákn.

dekreta (), v. to decree (rare).

dekreta, f. decree (rare).

dengð, f., denging, f. the sharpening, of a scythe by hammering (cf. ‘lédenging’).

dengir, m. one who hammers or sharpens, a nickname.

dengja (-da, -dr), v. (1) to beat, to hammer; (2) to sharpen (a scythe) by hammering; (3) to egg on.

depill (dat. depli), m. spot, dot.

des (-jar, -jar), f. hayrick.

detta (dett; datt, duttum; dottinn), v. to drop, fall; d. niðr dauðr, to drop down dead; duttu þær ofan, they tumbled down; sauðfénaðr datt niðr unnvörpum (dropped down, died suddenly, in heaps) í megrð; spjót dettr ór hendi e-m, the spear drops out of one’s hand; dauðinn dettr á, comes on suddenly; datt norðanveðrit í logn, the north wind fell altogether; láta e-t d. niðr, to let a matter drop.

detthendr, a. a kind of metre.

dettiyrði, n. scoff, sneers.

dettr, m. thump (heyrðu þeir brest ok dett sem nakkvat félli).

dett-yrði, n. = detti-yrði.

deyða (-dda, -ddr), v. (1) to kill, put to death; (2) to make null and void (d. dóm); d. líkamliga löstu, girndir holdsins, d. sik, to mortify the lusts of the flesh.

deyðr, a. deserving of, liable to, death (dræpr ok d.).

deyfa (-ða, -ðr), v. (1) to make deaf (daufr); impers., hann deyfi, he became deaf; (2) to make blunt (d. egg, sverð, vápn); (3) to soothe, allay (d. kvalar, sakar).

deyfð, f., deyfi, f. deafness.

deyja (dey; , dóum; dáinn), v. to die (deyr fé, deyja frændr); hann dó af eitri, ór sárum, he died of poison, from wounds; á deyjanda degi, on one’s dying day, on one’s deathbed of a limb (dó fótleggrinn allr); of inanimate things, dáinn arfr, an inheritance left to the heir.

deyna (-da, -t), v. to stink.

deyning, f. stink, stench.

digla (), v. to drip (diglaði niðr úr kyrtlinum).

digna (), v. (1) to lose temper (of steel); (2) to lose heart.

digr (acc. digran), a. (1) big, stout, opp. to ‘grannr’; d. sem naut, big as an ox; d. fótr, a big leg; hon gekk d. með tveim, she was big with twins; (2) thick, = þjokkr, opp. to ‘þunnr’; digrt belti, a thick belt; nautssíða feit ok d., a fat and thick side of beef; (3) of sound, deep (þat hljóð er digrara); (4) big, haughty; digr orð, big words, threats; gera sik digran, to puff oneself up.

digrast (), v. refl. (1) to grow big, of a pregnant woman; (2) to make oneself big, become haughty (eigi digrast hann eða drambar).

digrbarkliga, adv. haughtily, boastfully (láta, mæla, barkliga).

digrbeinn, a. biglegged.

digrð, f. bigness, thickness.

digr-hálsaðr, a. bignecked, = hálsdigr; -leikr, m. (1) bigness; (2) of sound, deepness, lowness of pitch; -liga, adv. haughtily (láta -liga); -ligr, a. big, haughty (-lig orð, andsvör); -nefjaðr, a. big-nosed, = nefdigr; -yrði, n. pl. big words.

digull (pl. diglar), m. (1) a hanging drop, drip; (2) crucible, meltingpot.

dik, n. run, leap; taka d., to take to running.

dikt, n. a composition in Latin.

dikta (), v. (1) to compose in Latin (d. ok skrifa bréf á Látínu); (2) to bring about, make; (3) to invent, devise, think out (hann gerir á sömu leið sem fjandinn fyrir honum diktar).

diktan, f. composition in Latin.

diktr, m. = dikt (rare).

dilkfé, n. ewes together with their lambs (dilkfjáreign).

dilkr, m. a sucking-lamb, kid, calf, pig (þótt kýr leiði dilka).

dilkshöfuð, n. lamb’s head.

dilkær, f. a ewe with a lamb.

dimma (), v. to make dark, darken; impers., um kveldit, er d. tók, when it begtin to grow dark; tekr at d. af nótt, the night comes on; refl., dimmast, to grow dark (er nótt dimmaðist).

dimma, f. darkness (d. nætrinnar); dimmu dregr á et, it begins to look gloomy, threatening.

dimmhljóðr, a. = dimmraddaðr.

dimmar, a. dim, dark, gloomy; døkkt ok dimmt ský, a dim and dark cloud; em verðr dimmt fyrir augum, one sees dimly.

dimm-raddaðr, a. deep-voiced.

dirfa (-ða, -t), v. to make bold; esp. d. sik or dirfast, to dare; dirfast til es or at e-u, to have courage for a thing; bœndr dirfðust mjök við Birkibeina, became bold, impudent; dirfast at gera et, to dare to do a thing.

dirfð, f. boldness courage.

dirokkr, m. drudge.

diskorda (), v. to disagree with (við en).

diskr (-s, -ar), m. plate, dish.

disputa (), disputera (), v. to dispute.

díar, m. pl. gods or priests.

díki, n. dike, ditch.

díli, m. spot, mark.

dís (pl. dísir), f. (1) sister (heitir ok systir d.); (2) a female guardian angel, goddess; (3) maid.

dísa-blót, n. a sacrifice to the dísir; -salr, m. hall (temple) of the disir.

dívisera (), v. to distribute.

djarf-leikr, m. boldness, courage; -liga, adv. (1) boldy; (2) certainly (þat væri -liga minn dauði); -ligr, a. bold, daring; -mannligr, a. boldlooking; -mæltr, a. bold of speech.

djarfr, a. bold, daring (d. í orrustum); d. ok dularfullr, impudent and arrogant.

djarftœki, n. boldness in taking; tœkr, a. bold in taking.

djákn (-s, -ar), m., djákni, m. deacon.

djásn, n. disdain.

djúp, n. (1) deep water, deep place; (2) the deep sea, deep (kastaði hann øxinni fyrir borð á djúpi); (3) pit (d. helvítis).

djúp-auðigr, a. very, rich; -hugaðr, a. sagacious, ingenious; -hyggja, f. sagacity; -leikr, m. depth; -ligr, a. deep, profound (-lig ráð).

djúpr, a. (1) deep (d. sær, djúp tjörn, djúpt vatn); d. höttr, a deep hat (coming down over the eyes); (2) heavy, severe (djúp laun ok ill); neut., djúpt, as adv., deep, deeply; leggjast djúpt, to dive deep.

djúp-ráðr, -ráðugr, a. deep-counselling, cunning; -ræði, n. deep-scheming; -settr, pp. (1) deep-laid (-sett ráð, orð); (2) deep, penetrating.

djúps-höfn, f. fishing-line.

djúp-sæi, f. deep-seeing, penetration.

djúp-sær, a. penetrating; -úðigr, a. deepminded; -vitr, a. deeply wise, profound, sagacious.

djöfla-blót, n. worshipping of devils; -flokkr, m. host of devils; mót, n. meeting of devils.

djöfull (dat. djöfli, pl. djöflar), m. devil; freq. as a term of abuse (taki þér djöful þenna).

djöful-ligr, a. devilish.

djöful-óðr, a. possessed.

djöfuls-kraptr, m. diabolical power; -prestr, m. priest of the devil.

djöful-œrr, a. = djöfulóðr.

djörfung, f. boldness, daring feat (þá djörfung þorði engi at gøra).

djörfungar-fullr, a. bold, audacious.

doðka, f. a kind of bird.

doðna (), v. to become insensible.

doðr-kvisa, f. a kind of bird.

dofi, m. torpor, numbness; dofinn, a. benumbed, dead, of limbs (d. er mér fótr minn); dofna (), v. to lose vitality or force, to become benumbed (eitrormarnir dofna af nætr kuldanum) to become dead, of limbs (dofnaði höndin); hugrinn dofnar, the mind gets heavy; impers., dofnar yfir e-u, the matter begins to die down.

doki, m. strip, shred (rísta blæjur í sundr í doka).

dokka, f. windlass.

doparr, m., doppa, f. knob, boss (of metal).

dorg, f. trailingline (þeir reru með dorgar sínar at smáfiski).

dottr, m. a poor, wretched creature (hestr er þeir kalla dott).

dólg, n. direful enmity; dólg-liga, adv. in a hostile manner (láta -liga).

dólgr, m. enemy, fiend; dauðir dólgar, ghosts.

dólg-rögnir, m. poet. warrior; -spor, n. gaping wounds; -viðr, m. = -rögnir.

dóma-dagr, doomsday, = dómsdagr.

dómandi (pl. -endr), m. judge, = dómari.

dómara-sæti, n. judgement-seat.

dómari, m. judge (dómarans er at sitja).

dóm-fé, n. fee or payment fixed by sentence; -festa, f. submiting to subpœna; -flogi, m. defaulter (from court); -hringr, m. ‘judgement-ring’; -hús, n. court-house; -kirkja, f. cathedral; -leggja (see leggja), v. to lay before a court; -ligr, a. judicial; -ligt atkvæði, judgement; -nefna, f. the nomination of judges.

dómr (-s, -ar), m. (1) opinion, judgement (d. um dauðan hvern); (2) judicial decision, decree, judgement, sentence; stríðr d., a severe judgement; réttlátr í dómum, impartial as judge; segja upp dóm, to pronounce (pass) sentence; (3) court (of judicature), the body of judges; ganga í dóm, to go into court, take one’s seat in court; setja dóm, to set the court, to let the judges take their seats; sitja í dómi, to sit in judgement or in court; nefna dóm, to nominate (appoint) the judges; sœkja mál í dóm, to prosecute a lawsuit in court; hleypa upp dómi, to break up the court by force; bera fé í dóm, to bribe the court; ryðja dóm, to challenge the court; mál ferr í dóm, a case goes into court; (4) state, condition; heiðinn d., heathenism; kristinn d., the Christian faith; (5) heilagr d., helgir dómar, relic, relics; (6) in compds., -dom, -head, -hood (guðdómr, Godhead, manndómr, manhood, konungdómr, kingdom, &c.).

dóm-rof, n. disregard of judgement; -ruðning, f. challenging of judges.

dóms-dagr, m. doomsday, day of judgement (á -degi, þá er guð kemr at dœma illt mannkyn).

dóm-seta, f. sitting in court, judgement; -setning, f. setting or opening the court.

dóms-maðr, m. judge; -orð, n. judgement, sentence.

dóm-spekt, f. acuteness of judgement, wise discernment; -staðr, m. a place in which a court is held; -stefna, f. summoning, citing; -stóll, m. judgement-seat, tribunal; -sæti, n. = -stóll; -sætr, a. qualified to sit in a court as a lawful judge (eiga -sætt); -varzla, f. the guarding of a court; -vörzlumaðr, m. a man who guards the court.

dóttir (gen., dat., and acc., dóttur, pl. dœtr), f. daughter.

draf, n. draf, husk.

drafl, n. idle talk, tattle.

drafli, m. curdled milk when cooked.

drafls-yrði, n. = drafl.

drafna (), v. to become rotten as draff (d. sundr).

drag, n. (1) the iron rim under the keel of a boat or a sled; fig., leggja d. undir ofmetnað e-s, to encourage one’s spirit; (2) an additional line to a stanza.

draga (dreg; dró, drógum; dreginn), v. (1) to draw, drag, pull; d. heim viðinn, to drag the logs home; d. árar, to pull the oars; absol., drógu þeir skjótt eptir, they soon pulled up to them; d. boga, to draw the bow; d. segl, to hoist sails (= d. upp segl); d. fisk, to catch, pull up fish with a line; d. kvernstein, to turn the millstone, to grind; við ramman mun reip at d., it will be pulling a rope against a strong man, i. e. it will be a difficult task; (2) to draw, inhale (d. úþefjan með nösum); d. nasir af e-u, to smell a thing; d. öndina, to breathe, live; (3) to procure, earn, gain (þegar hann hafði fé dregit sem hann vildi); d. e-m e-t, to procure (or get) one a thing (eigi sögðust þeir vita, at hann drœgi Haraldi ríki); (4) to employ as a measure (d. kvarða við viðmál); (5) to prolong protract (dvalir þessar drógu tímann); (6) to delay, put off, defer; vil ek þessi svör ekki láta d. fyrir mér lengi, I will not wait long for these answers; hann dró um þat engan hlut, he made no subterfuge; (7) to delineate, draw a picture (var dregit á skjöldinn leo með gulli); í þann tíma sem hann dregr klæðaföllin (the folds); (8) to trim or line garments (treyjan var dregin útan ok innan við rauða silki); with dat., hjálmr hans var dreginn leiri (overlaid with clay), er áðr var (dreginn) gulli; (9) intrans to move, draw; drógu þeir þeim svá nær (came so near to them), at; (10) with preps.; d. föt, skóklædi af e-m, to pull off one’s clothes, shoes; d. hring af hendi sér, to take off a ring from one’s hand; dró hann þá grunninu, he pulled them off the shallow; d. e-t af e-u, to draw, derive from a source; d. e-t af, to take off (Þ. hafði látit af d. brúna); d. e-t af við e-n, to keep back, withhold, from one; man héðan af eigi af dregit við oss, henceforth we shall no be neglected, stinted; Egill dró at sér skipit, E. pulled the ship close up to himself; d. vél at e-m, to draw wiles around one; d. spott, skaup, at e-u, to hold a thing up to ridicule; d. at lið, föng, to collect troops, stores; dró at honum sóttin, the illness drew closer to him, he grew worse; impers., dró at mætti hans, dró at um matt hans, his strength declined (fell off); til þess er dró at degi, till the day drew near; þá er dregr at jólum, when Yule drew near; dró at því (the time drew near). at hann væri banvænn; tók þá at d. fast at heyjum hans, his stock of hay was rapidly diminishing; svá dregr at mér af elli, svengd, þorsta, I am so overcome by old age, hunger, thirst; nú þykki mér sem fast dragi at þér, that thou art sinking fast; d. hring á hönd sér, to put a ring on one’s hand; d. (grun) á e-t, to suspect; d. á vetr, to rear through the winter (Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið); impers., dregr á tunglit, the moon is obscured (= dregr myrkr á tunglit); dimmu þykkir d. á ráðit Odds, it looks as if a cloud was drawing over Odds’ affairs; dregr á gleði biskups, the bishop’s gladness was obscured; d. eptir e-m, to gain on one (Þórarinn sótti ákaft róðrinn ok hans menn, ok drógu skjótt eptir þeim Steinólfi ok Kjallaki); d. eptir e-m um e-t, to approach one, to be nearly equal to one, in a thing; um margar íþróttir (in many accomplishments) dró hann fast eptir Ólafi konungi; d. e-t fram, to produce, bring forward (d. fram athugasamlig dœmi); to further, promote (d. fram hlut e-s); d. fram kaupeyri sinn, to make money; d. fram skip, to launch a ship; impers., dregr frá, (cloud darkness) is drawn off; hratt stundum fyrir, en stundum dró frá, (clouds) drew sometimes over, sometimes off; dregr fyrir sól, tungl, the sun, moon is obscured by clouds or eclipse (tunglskin var ljóst, en stundum dró fyrir); ok er í tók at d. skúrirnar, when showers began to gather; d. e-ð saman, to collect, gather (d. lið, her, skip saman); impers., saman dró kaupmála með þeim, they struck a bargain; saman dró hugi þeirra, their hearts were drawn together; dregr þá saman or dregr saman með þeim, the distance between them grows less; d. e-t í sundr, to draw asunder, disjoin (vil ek eigi d. í sundr sættir yðrar); impers., dregr þá í sundr or dregr í sundr með þeim, the distance between them increases; d. e-n til e-s, to move, prompt, induce; engi ofkæti dregr mik til þessarar ferðar, it is not from wantonness that I undertake this journey; slíkt dregr hann til vinsældar, this furthers his popularity; ef hann drógi ekki til, if he was not concerned; d. e-t til dœmis um e-t, to adduce as a proof of; hann hét at d. allt til sætta (to do everything in his power for reconciliation) með þeim Skota konungi; impers., nema til verra dragi, unless matters turn out for the worse; with dat., þat samband þeirra, er þeim dregr báðum til bana, which will prove fatal to both of them; at hér mundi til mikillar úgiptu d. um kaup þessi, that much mischief would arise from this bargain; dró þá enn til sundrþykkju með þeim Svíum, the old feud with the Swedes began all over again; svá er þat, segir R., ef ekki dregr til, unless some unforesceen thing happens; d. e-t undan e-m, to seek to deprive one of a thing (þeir hafa bundizt í því at d. bœndr undan þér); d. et undan, to delay (drógu Skotar undan sættina); hví dregr þú undan at bjóða mér til þín? why dost thou put off inviting me to come?; d. rót undan (tölu), to extract the root; d. undan em, to escape from one (nú lægir seglin þeirra ok draga þeir undan oss); impers., hann (acc.) dró undan sem nauðuligast, he had a narrow escape; lítt dró enn undan við þik, there was little chance of drawing out of thy reach; d. e-t undir sik, to apropriate or take fraudulently to oneself (hafði dregit undir sik finnskattinn); impers., dró yðr (acc.) undir hrakningina, en oss (acc.) undan, you came in for hard uasge but we escaped; d. upp skip, to drag a ship ashore; d. upp segl, to hoist a sail (sails); d. upp fisk, to pull up fish with a line; impers., þoku dregr upp, fog is coming on; (11) refl., dragast, to draw oneself, move; d. aptr á leið, to remain behind; d. á hendr e-m, to gather around one; d. á e-t, to give a partial promise (Þorvarðr dróst á at ljá Sturlu sverðit, ok fórst þat fyrir); d. á legg, to grow up; þegar honum dróst aldr, when her grew up; e-m dragast penningar, one maks money; herr, lið, drengt e-m, troops gather round one; d. vel, illa, to do well, ill; dróst þá liðit mjök af kulda, the host suffered much from cold; þau drógust (they pulled against each other, fought) um einn gullhring; Sigvaldi dregst út frá flotanum, S. drains away from the fleet; d. við e-t, to become discouraged.

draga, f. only in pl. ‘drögur’, (1) timber carried on horseback and trailing along the ground; (2) metric term, repetition, anadiplosis (when a stanza begins with the last word of the preceding one).

dragi, m. trail or long line of laden horses.

drag-kyrtill, m. a trailing kirtle or gown; -loka, f. bolt; fig. loiterer; -máll, a. drawing.

dragna (), v. to drag, trail oneself along (hann dragnar síðan heim at búrinu); refl., dragnast = dragna.

dragna-hross, n. a horse carrying timber (‘drögur’).

drag-nál, f. bodkin; -net, n. drag-net; -reip, n. halyard.

dragsa (), v. to drag along.

drag-síðr, a. trailing behind (-síðar silkislœðr).

dramb, n. (1) arrogance (ofbeldi ok dramb); (2) pomp.

dramba (), v. to be haughty, behave with arrogance (d. við em, í móti em); d. af e-u, to pride oneself on; d. yfir sér, to boast; d. yfir em, to lord it over one, look down upon one.

dramban, f. haughty behaviour.

dramb-hosur, f. pl. a sort of ‘courtbreeches’; -lauss, a. unpresuming, modest; -látliga, adv. haughtilly; -látr, a. haughty; læti, n. haughtiness, pride.

dramblætis-kona, a. proud woman.

dramb-samliga, adv. haughtily; -samligr, a. haughty (samligr metnaðr); samr, a. haughty, proud; semi, f. haughtiness, pride.

drambsemis-andi, m. spirit of pride; fótr, m. a foot showing pride (hefja fót í mót em); hals, m. haughty person.

drambskapr, m. arrogance.

drambsmaðr, m. a haughty person.

dramb-vísi, f. = -semi; -víss, a. = -samr; -yrði, n. pl. proud speech, haughty language.

drangr (-s, -ar), m. a detached pillar of rock.

drangsteinn, m. = drangr.

drasill, m. poet. horse, = drösull.

dratta (), v. to drag, trail oneself along.

draughent, a. n. a sort of metre; hús, n. pl. ‘house of ghosts’, burial mound (poet.).

draugr (-s, -ar), m. the dead inhabitant of a cairn, ghost, spirit.

drauma-maðr, m. a great dreamer; -ráðning, f. reading of dreams; -skrimsl, n. dreammonster, phantasm; -vetr, m. winter of dreams.

draum-heill, n. divination by dreams; -kona, f. ‘dreamwoman’, one who appears in dreams; -ligr, a. dreamlike (-lig sjónhverfing); -maðr, m. a man who appears in dreams; -órar, m. pl. dream-fantasies.

draumr (-s, -ar), m. dream; eigi er mark at draumum, dreams are not worth noticing; segja em draum, to tell one’s dream to another; ráða draum, to read (interpret) a dream; d. rætist, a dream proves true; vakna eigi við góðan draum, to awake from a bad dream; em er draums, one dreams, is in a trance.

draumskrök, n. pl. dreamphantasm; spakr, a. skilled in interpreting dreams; speki, f. skill in interpreting dreams; spekingr, m. a skilfull interpreter of dreams; stoli, a. one who never dreams (cf. þat er eigi manns eðli, at hann dreymi aldri’); þing, n. assembly of dreams, poet. sleep.

drák, dráka, f. streak.

dráp, n. slaughter, killing.

drápa, f. a heroic laudatory poem with refrains in the central portion (contrasted with ‘flokkr’).

drápgjarn, a. bloodthirsty.

drápumál, n. a lawsuit concerning a drápa.

drápveðr, n. destructive gale.

dráttr (gen. -ar, dat. drætti, pl. drættir, acc. dráttu), m. (1) pull; (2) draught of fish; draught of a seine; (3) hesitation, = undandráttr.

dregg (-jar, -jar), f. yeast, leaven.

dregill (dat. dregli), m. ribbon.

dreginn, pp. of ‘draga’. (1) drawn, pinched, starved (hestar mjök dregnir); (2) long (of vowels).

dreglaðr, pp. furnished with ribbons, laced.

dreglahúfa, f. a laced cap; lið, n. soldiers decorated with ribbons = dreglat lið.

dreif, f. scattering; drepa e-u á d., to scatter about; fig. to throw or cast aside, to let drop; þeir drápu óllu á d. um þessa fyrirætlun, gave it up altogether; (2) string or chain (valrinn komst hvergi, því at dreifarnar héldu honum).

dreifa (-ða, -ðr), v. (1) to scatter, disperse, with dat. (dreifðu þeir þá öllu liðinu); to strew (tak duft ok dreif á sárit); to sprinkle (d. vatni umhverfis stein); d. en blóði, to bedabble one with blood; reflex., dreifast, to be spread out; (2) to derive (d. orð af orði).

dreifing, f. scattering, diffusion; d. blóðs, effusion of blood.

dreift, adv. scatteredly; fara d., to march in loose order (of troops).

dreita (-tta, -ttr), v., in the phrase, d. en inni, to shut one up so as to force him to ease himself (drita) within doors.

dreka-hamr, m. slough of a dragon; -bœli, n. lair of a dragon; -höfuð, n. a dragon’s head on a ship’s prow; -líki, n. shape of a dragon; -merki, n. a banner bearing the sign of a dragon.

dreki, m. (1) dragon; (2) ship of war (bearing a dragon’s head as an ornament at the prow).

drekka (drekk; drakk, drukkum; drukkinn), v. (1) to drink (d. mjöð, öl, mungát); d. full, minni, horn, to drink a toast, cup, horn; d. drykk, to drink a draught (þú skalt d. af tvá drykki); d. brjóst spena, to suck; d. úmælt, without measure; d. fast (mjök), to drink hard; d. e-n af stokki, to drink one under the table; d. sér lítit vit, d. frá sér vit ilit, to drink away one’s reason; (2) to hold, celebrate a feast (d. veizlu, brullaup, erfi); (3) with preps., d. af keri, to drink out of a vessel (drukku þeir af einu silfrkeri); to drink off (empty) a vessel, cup (hann tók við horninu ok drakk af); d. á e-n, to drink to a person; refl., drekkast á, to drink to one another; impers., drekkr á e-n, one ships a sea; d. til e-s = d. á e-n; d. e-t út, to consume or spend in drinking.

drekka, f. (1) drink, beverage; (2) a drinking feast or banquet; Ægis d., the drinking at Ægir’s.

drekkandi, ger. drinkable (mátti hvergi vatn finna, þat er drekkanda væri).

drekkja (-ta, -tr), v. (1) to put under water, submerge, with dat. (d. skipi); drekktust þrjár snekkjur fyrir atróðri þeirra, were sunk; (2) to drown; impers., em drekkir, one gets drowned; (3) fig. to quell, suppress (d. kristninni).

drembi-liga, adv. haughtily.

drengi-liga, adv. bravely; -ligr, a. (1) brave, valiant; (2) generous.

drengja (da, dr), v., naut. term, to bind fast, haul taut to a pole (drengr).

drengjaval, n. a choice company of gallant men.

drengleysi, n. want of generosity, unmanliness; lundaðr, lyndr, a. nobleminded, generous; maðr, m. (1) = drengr I (2) bachelor, opp. to ‘bóndi’; mannligr, a. nobleminded, gentlemanly; menska, f. noblemindedness.

drengr (-s, pl. -ir, gen. -ja), m. (1) a bold, valiant, chivalrous man; d. góðr, a goodhearted, nobleminded man (auðigr at fé ok d. góðr); ekki þykki mér þú sterkr, en d. ertu g., but thou art a good fellow; drengir, en eigi dáðleysingjar, gallant men, and no fainthearts; at þú mættir drengrinn af verða sem beztr, that you might get the greatest credit from it; hafa dreng í serk, to have a stout heart in one’s breast; (2) a young unmarried man (drengir heita ungir menn búlausir, meðan þeir afla sér fjár eða orðstírs); (3) attendant (þeir heita konungs drengir, er höfðingjum þjóna); (4) fellow (lætr síðan sverðit ríða á hálsinn á þeim leiða dreng); (5) pole cf. ‘ásdrengr’.

drengs-aðal, n. the nature of a drengr; -bót, f. what makes a man the better drengr; -bragð, n. a brave or gallant deed.

drengskapar-fall, n. failure in drengskapr; -raun, f. test, trial of one’s drengskapr.

dreng-skapr (gen. -skapar), m. highmindedness, courage; falla með skap, to fall fighting bravely; með litlum skap, cowardly; þínum skap (manliness) skal ek við bregða.

drengsverk, n. a noble need.

drep, n. (1) bodily hurt, blow (þat er d. ef bein brotna); (2) killing, slaying, = dráp; (3) plague, pestilence, = drepsótt; (4) mortification, gangrene.

drepa (drep; drap, drápum; drepinn), v. I. with acc. or absol.; (1) to strike, beat, knock; d. e-n vendi, to strike one with a rod; hann tók hörpu sína ok drap strengi (struck the strings) til sláttar; d. járn, to hammer iron; d. or d. högg á dyrr, to knock at the door; d. botn úr keraldi, to knock the bottom out of a tub; at eigi drepir þú mik í dúp, that you knock me not into the deep; d. í hel, í dauða, til heljar, to smite to death; (2) to kill, slay (skulu vér nú fara at honum ok d. hann); (3) in a game of chess, to take a piece (þá drap jarl af honum riddara); (4) to produce by a blow or blows; d. eld, to strike, fire (= d. upp eld); d. slóð, to make a trail (drápu kyrtlarnir döggslóðina); (5) with prep., d. af, to kill, slaughter (cattle); d. niðr, to kill off (þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svín); d. sik ór dróma, to get rid of (throw off) a fetter; d. til e-s, to strike, hit, at one; d. e-t undir sik, to knock or drag down (skaltu standa hiá, er fjándi sá drepr mik undir sik); d. upp eld = d. eld; d. e-t út, to divulge a thing; d. yfir e-t, to hide, suppress; drap hann brátt yfir (he soon mastered) harm sinn; (6) refl., drepast, to perish, die, esp. of cattle (fé hans drapst aldri af drephríðum); recipr. to put one another to death (þá diepast menn fyrir ágirni sakir); d. menn fyrir, to kill one another’s men; (7) impers., drepr honum aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded; ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim (their high spirits break down), þegar haminjan brestr; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, his eyes grew weaker; nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once; þá drap stall ór hjarta hans, his heart failed; ofan drap flaugina, the vane was knocked down; regn (acc.) drepr í gegnum e-t, the rain beats through (the thatch); II. with dat.; (1) to put, thrust; hendi drap á kampa, he put his hand to his beard; d. fœti (fótum) í eð, to strike (knock) one’s foot against, stumble over (drap fótunum í þrøskuldinn ok lá fallinn); d. höfði, to droop (with) the head (Egill drap höfðin niðr í feld sinn); d. fingri í munn sér, to put the finger into the mouth; d. hendi til es, við em, to give one a slap with the hand; d. hendi við e-u, to wave away with the hand to refuse a kind offer (d. hendi við boðnu gulli); (2) to tuck up the sleeves or skirts of a garment (hann hafði drepit upp skautunum); d. hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady); (3) to dip, immerse; d. skeggi (the beard) í Breiðafjörð, to be drowned in B. d. barni I vatn, to baptize a child; (4) d. orði, dómi á et, to talk, judge of; d. huldu á et, to hide, keep secret; d. e-u á dreif, see ‘dreif’; fig., d. í egg e-u, to turn a deaf ear to; (5) spoil (d. gleði, teiti es); d. kosti es, to destroy one’s happiness; impers. drap þá skjótt kosti, the cheer was soon gone; (6) d. niðr e-u, to suppress (d. niðr konungs rétti, illu orði); d. niðr sœmd es, to drag down one’s reputation, to disparage one; d. niðr máli, to quash a lawsuit.

drep-hríð, f. (1) a destructive snowstorm; (2) = drepsótt; -ráð, n. an intended affray or assault; -samligr, a. deadly, destructive; -sleggja, f. sledge-hammer; -sótt, f. plague, pest; -sóttr, pp. plague-stricken.

drettingr, m. loiterer, a nickname.

dreyma (-da, -dr), v. (1) to appear to one (en) in a dream (sá maðr dreymir mik opt); (2) to dream (ein kona dreymdi þann draum); usually impers., with double acc., mik dreymdi draum, I dreamt a dream; konung dreymdi aldri, the king never had a dream.

dreypa (-ta, -tr), v. to let fill in drops, with dat. (hann dreypir vígðu vatni í munn henni).

dreyra (-ða, -t), v. to bleed, ooze (of blood from a slight wound); hann reist í lófa sér krossmark, svá at dreyrði, so that blood flowed.

dreyra-lœkr, m. stream of blood; -runninn, pp. spattered with blood.

dreyr-fáðr, m. stained with blood; -gjarn, a. eager for blood, bloodthirsty.

dreyri, m. blood, gore; vekja e-m dreyra, to bleed one; rauðr sem d. = dreyrrauðr.

dreyr-rauðr, a. red as blood; e-n setr -rauðan, one turns scarlet (Guðrúnu setti dreyrrauða); -stafir, pl. bloody runes, blood (poet.).

dreyrugr, a. (1) bloody, gory; (2) blood-thirsty.

drif, n. (1) driven snow (hvítr sem d.); (2) spoondrift (sjór var hvítr fyrir drifi).

drif-hvítr, a. white as driven snow.

drift, dript, f. (1) snow-drift (þar var snjór í driptum); (2) drifting snow (hvítr sem d.).

drit, n. dirt of birds (fugladrit).

drífa (dríf; dreif, drifum; drifinn), v. (1) to drift, drive like spray or snow (þá drífr snær ór öllum áttum); fig. of missles, to shower, fly, like flakes of snow (láta d. skot, vápn, á e-n); veðr var drífanda, there was a great snow-storm; esp. impers. with dat., dreif sandinn, the sand drifted; lauðri dreif á lypting útan, the spray drove over the poop; þegar dreif í Löginn krömmu, there fell wet snow in the Lake, it began to sleet; (2) to crowd, throng, rush; þá drífr ofan mannfjöldi mikill til strandar, a great crowd rushes down to the shore; dreif allt fólk á hans fund, all people crowded to see him; tóku menn þá at d. brott frá hertoganum, men began to desert the duke; d. yfir e-n, to befall, happen to one; refl., láta yfir drífast (= d. yfir sik), to yield, give in (rán ok útlegðir þeirra manna, er eigi létu yfir d.); (3) to perform; d. leik, to play; en í annan stað á ek at d. mikinn vanda, I am in a hard strait; (4) to besprinkle with (e-t e-u döggu drifinn).

drífa, f. fall of snow, snowdrift (skotvápn flugu svá þykt sem d.).

drífanda, adv. with might and main; róa d., to pull so that the spray splashes about.

drífu-él, n. a drifting snowstorm (um kveldit gerði á -él blautt).

dríta (drít; dreit, dritum; dritinn), v. to ease oneself (d. á e-n) öll ertu deigja, dritin, thou art altogether filthy.

drjúgan, adv. = drjúgum.

drjúg-deildr, pp. substantial; -látr, a. self-important; -liga, adv. with an air of importannce; -ligr, a. ample; -mæltr, a. long-winded in speaking.

drjúgr, a. substantial, lasting, ample; verða drjúgari (drjúgastr), to get the better (best) of it; þú munt þeim öllum drjúgari verða, you will outdo them all, Baglar reðust at, ok varð þat drjúgara, at, the issue was, that.

drjúgt, adv. in great numbers, copiously (Kolskeggr vá d. menn); d. manna, a good many people.

drjúg-talat, pp. n.; þeim varð -talat they talked long together.

drjúgum (prop. dat. pl. from ‘drjúgr’), adv. (1) much, to a great extent, greatly; fóru d. dag þann fram, they went far that day; vegr Gunnar d. menn, G. slew men in great numbers; (2) almost, nearly (d. dauðr af kulda); d. allr, almost all; enginn d., scarcely anybody.

drjúpa (drýp; draup, drupum; dropit), v. (1) to drip, to fall in drops (Þórólfr kvað smjör d. af hverju stráfi); (2) to let in rain, be leaky (hlaðan draup þegar er snjárinn bráðnaði); (3) to droop with the head, = drúpa.

drjúpr, a. dripping, leaky (d. salr).

drokr, m. = dirokkr.

dropalauss, a. watertight; rúm, n. dripping place (from the eaves).

dropi, m. drop (regns d.).

dróg, f. streak = drák.

drómi, m. fetter; drepa ór dróma, to act with great vigour.

drómundr, m. a kind of ship used in the Mediterranean.

drós, f. poet. girl, maid.

drótt, f. (1) household, people; dyggvar dróttir, good, upright people; öll d., all people; (2) the host of the king’s men, bodyguard of a king (dróttinn).

dróttin-hollr, a. faithful to one’s master; -lauss, a. without a master; -ligr, a. pertaining to Our Lord; -lig bœn, the Lord’s Prayer.

dróttinn (-s, pl. dróttnar), m. (1) lord, master; þræll eða d., slave or master; dýrt er dróttins orð the master’s word is strong; (2) king, chief; áðr vóru þeir (viz. the kings) dróttnar kallaðir; (3) the Lord (guð d. minn, d. várr Jesus Kristr).

dróttinsdaga-hald, n. observance of the Lord’s day; dróttins-dagr, m. the Lord’s day.

dróttinsdags-helgr, f. = dróttinsdagr; -kveld, n. Sunday evening; -nótt, f. Saturday night.

dróttins-kveld, n. = dróttinsdagskveld; -morginn, m. Sunday morning; -nótt, f. = dróttinsdagsnótt.

dróttin-svik, n. pl. treason towards a lord or master; -sviki, m. traitor.

drótt-kvæðr, a. in the heroic or court metre (-kvæðr háttr); -látr, a. beloved of the household, gentle; -megir, m. pl. people, men.

dróttna (), v. to rule, govern; d. yfir e-u, to rule over; with dat. (þó lætr hann þat eigi d. huga sínum).

dróttnan, f. sway, rule (d. alls heims).

dróttnari, m. ruler.

dróttning, f. (1) mistress; þræll sá, er vegr at dróttni (master) sínum eða dróttningu (mistress); (2) queen; (3) princess.

dróttningar-dómr, m. queenhood, queenship; -efni, n. a future queen; -nafn, n. the title of a queen.

dróttning-ligr, a. becoming a queen, queenly.

dróttseti, m. a steward at the king’s table.

drukkinn, pp. drunken, tipsy.

drukna (), v. to be drowned.

druknan, f. death by drowning.

drumbr, m. log of wood.

drúpa (-ta, -t), v. to droop, from sorrow (svá drúpir nú Danmörk, sem dauðr sé Knútr sonr minn); drúpir örn yfir, the eagle hovers over (it).

drúpr, m. drooping spirits, coldness.

drykk-fátt, a. n., hafa -fátt, to be short of drink.

drykkja, f. (1) drinking; sitja einn við drykkju, to sit alone drinking; taka til drykkju, to begin drinking (tóku menn til drylkju um kveldit); þreyta drykkju við e-n, to contend in drinking with one; (2) drink, beverage, = drykkr (byrla em drykkju); (3) drinking-bout, banquet (d. skyldi vera at hvárratveggja); (4) drinking-cup (rare).

drykkjaðr, pp. refreshed with drink (vel mettr ok d.).

drykkjar-bolli, m. drinking-cup; -föng, n. pl. drinkables; -horn, n. drinking-horn; -ker, n. drinking-vessel; -kostr, m. drinking-cheer; -laust, adv. without drink (eta mat sinn -laust); -stútr, m. a kind of drinking-can.

drykkju-borð, n. drinking-table (sitja yfir -borðum); -föng, n. pl. = drykkjarföng; -lítill, a. sober; -maðr, m. drinker (lítill, mikill drykkjumaðr); -mál, n. time of drinking; -skapr, m. (hard) drinking; -skáli, m. drinking-hall; -stofa, f. = -skáli.

drykk-lauss, a. without drink; -leysi, n. want of drinkables.

drykkr (-jar, -ir), m. (1) drink, drinking; sitja at (yfir) drykk, to sit drinking; hvat hafa Einherjar at drykk, what kind of drink have the E.; (2) drought; þreyta á drykkinn, to take a deep draught; drekka í tveimr, þremr, drykkjum, to drain in two, three draughts.

drykk-sæll, a. lucky in drink.

drysil-djöfull, m. petty devil, devilkin; -hross, n. paltry horse; -menni, n. a paltry man.

drýgindi, n. pl. increase, saving.

drýgja (-ða, -ðr), v. (1) to commit, perpetrate, carry out, practice (d. synd, hórdóm, munuðlífi); d. vilja es, to compily with one’s wishes; d. hlýðni við en, to obey one; (2) to make to go far, eke out (dróttinn drýgði svá þær vistir, at þær, &c.); hvat þarf þetta orðum d. (to expatiate on)?

drýg-liga, adv. = drjúgliga; -mæltr, a. long-winded.

dræpiligr, a. deserving death.

dræplingr, m. a petty drápa.

dræpr, a. who may be killed with impunity.

dræsa, f. idle talk, twaddle.

drœmt, a. n., láta d. við, to hesitate.

dröfn (gen. drafnar, pl. drafnir), f. poet. billow.

drögur, f. pl., see ‘draga’, f.

drösull, m. poet. horse, = drasill.

dröttr, m. lubber (rare).

dubba (), v. (1) to equip, arm (Saul dubbar nú David með sjálfs sins herklæðum); d. en upp, to attire one in full dress; d. sik, to trim oneself; (2) d. en til riddara, to dub one a knight.

dubban, f. dubbing a knight.

dubl, dufl, n. game at dice, gambling.

dubla, dufla (), v. to gamble.

dublari, m. gambler.

duga (ða, at), v. (1) to help, aid, support, with dat.; d. e-m at or við, to succour, lend help (Gísli fór at d. þeim við); (2) to do, suffice; þat er þér man d., which will do for thee; hefir oss þó dugat þessi átrúnaðr, this faith has served us very well; fátt er svá illt at einugi dugi, few things are utterly useless; mun þér eigi þat d. at sofa hér, it will not do (is not safe) for thee to sleep here; (3) absol., to show prowess, do good service; dugði hverr sem hann mátti, every one did his best; (4) to suffice, be strong enough; ef þitt œði dugir, if thy wit suffices; ef vitni duga, if the witnesses fail not.

dugandi, pr. p. doughty (d. maðr).

dugandis-maðr, dugand-maðr, m. a brave, doughty man.

dugga, f. a useless fellow.

duglauss, a. good for nothing.

dugnaðar-maðr, m. (1) helper, help in need; (2) = dugandi maðr; -stigr, m. path of virtue; -vápn, n. weapon of defence (against temptation).

dugnaðr (gen. -ar), m. (1) aid, assistance; veita em dugnað, to give help to one; (2) virtue.

dugr, m. doughtiness, strength of soul or body (aldri er d. í þér).

dul, f. (1) concealment; drepa, draga d. á et, to conceal; með d., secretly; (2) self-conceit; d. á vil, pride and wilfulness; ætla sér þá d., to be so conceited; draga d. á sik, to think a great deal of oneself; ganga fram í d., to go on in one’s conceit.

dula (), v. to deny (rare).

dular-búnaðr, m. disguise; -eiðr, m. oath of denial; -fullr, a. self-conceited; -klæði, n. pl. disguise; -kufl, m. a cloak used for a disguise.

dul-eiðr, m. = dulareiðr; -höttr, m. a hood used for a disguise.

dulinn, a. = dularfullr (d. at sér).

dul-klæði, n. pl. = dularklæði.

dulnaðr, m. conceit, self conceit.

dul-remmi, -ræna, f. self conceit; -samr, a. self conceited.

dumba, f. dust, cloud of dust.

dumbr, a. (also dumbi) dumb, mute (gaf hann dumbum mál, en daufum heyrn); d. stafr, a mute (letter).

dumpa (), v. to thump (rare).

duna (), v. to boom, roar (dunar í skóginum); duna, f. a rushing, thundering noise.

Duná, f. the Danube.

dunga, f. a useless fellow, = dugga (huglaus dunga).

dun-henda, f. = dunhendr háttr.

dun-hendr, a., -hendr háttr, a sort of metre (when the second line of each couplet begins with the concluding word of the first line); dunhent, a. n. = -hendr háttr.

dunn, m. band, gangs, drove (flyktust skarfarnir saman í einn dun).

dunna, f. the wild duck, mallard.

dupt, n. dust (verða at dupti).

dupti, m. dust (einn léttr dupti).

dupt-liga, adv. like dust; -ligr, a. consisting of dust (-ligr maðr).

duptugr, a. dusty, covered with dust.

dura-dómr, m. a court at the door of the defendant; -gætti, n. = dyrigætti; -stafr, m. = dyristafr; -stoð, f. door-post; -umbúningr, m. door-frame; -veggr, m. door-jamb; -vörðr, m. door-keeper.

dur-vörðr, m. door-keeper.

dusil-hross, n. = drysil-hross.

dusil-menni, n. = drysil-menni.

dusla (), v. to be busy with trifling matters (Sveinki var þar duslandi).

dust, n. dust (vér erum dust ok aska; verða at dusti).

dust, n. tilt (halt eitt d. með mik).

dustera (), v. to run a tilt.

dusti, m. grain of dust.

dúfa (gen. pl. dúfna), f. (1) dove, pigeon; (2) poet. wave.

dúfl, n. noise made by submersion (rare); dúfla (), v. to make a noise (when falling into water).

dúfu-ligr, a. dove-like; -ungi, m. a young dove.

dúka (), v. to cover with a cloth (matsveinar fóru at d. borð).

duklaus, a. without a cloth.

dúkr (-s, -ar), m. (1) any cloth or textile fabric; (2) tablecloth; (3) towel, napkin.

dúk-slitr, n. rags of a cloth.

dún-beðr, n. a bed of down.

dún-hœgindi, n. pillow or bolster of down; -klæði, n. pl. bed-clothes of eider-down; -koddi, m. pillow of down.

dúnn, m. down, bed of down (sofi hann á dúni).

dúra (), v. to nap, lake a nap.

dúrr, m. nap, slumber.

dús, n. lull, dead calm; opt kemr œðiregn ór dúsi, a lull is often followed by a heavy shower.

dúsa (), v. to quake (jörð dúsaði).

dvala (), v. to delay, put off, with acc. (muna Helgi hjörþing d.); with dat.; ef ér dvalið ferðinni, if you put off the journey.

dvala, f. (1) a long stay; (2) delay.

dvalan, f. prolongation (d. lífs þíns).

dval-samligr, a. slow, tardy (-samligt setr sólarinnar); -samr, a. causing delay; e-m verðr -samt, one is delayed.

dvelja (dvel, dvalda, dvaldr or dvalinn), v. (1) to delay; d. för es, to delay one’s journey; d. ferð sína, to put off one’s (own) journey; d. dóm, to defer judgement; d. ráð fyrir konu, to put off a woman’s marriage; gátu þeir hann eptir dvalit, they managed to keep him back; d. en frá e-u, to keep one from doing a thing; absol., dvaldi þat fyrir ferð þeirra, it delayed their journey; (2) = dveljast, to tarry (ok vildu eigi d. ok eigi biða Ólafs konungs); dvel eigi, tarry not!, make haste!; (3) with acc. of time, to wait, stay (konungr dvaldi mestan hluta sumars á Hálogalandi); d. stund es, to hold one up; d. af stundir, to kill the time; (4) refl., dveljast, to stay, make a stay (dvaldist þar um hríð); sá dagr mun d., that day will be long in coming; d. munu stundirnar áðr en sagt er allt þat, er ek veit, it will lake many hours, it will be a long time before all is told; ef þat delst, at ek koma eigi hingat, I should be hindered from coming; impers., dvaldist þeim þar lengi, they made a long stay there; dvaldist þeim þar at því, in (doing) that they lost much time.

dvena (), v. an old form for ‘dvina’.

dverg-máli, m. echo (steinn svarar með -mála).

dvergr (-s, -ar), m. (1) dwarf (lágr ok digr sem d.); (2) one of the short pillars which support the beams and rafters in a house; (3) some kind of ornament (? a brooch) in a lady’s dress (sat þar kona … dúkr var á hálsi, dvergar á öxlum).

dvina (), v. to dwindie, cease, subside (dvinar þroti þjótanda hafs); d. munda ek láta ferðina, I would lei the journey drop; sœkjum til borgarinnar ok gerið eigi at d. við, do not saunter.

dvöl (gen. dvalar, pl. dvalar or dvalir), f. (1) short stay, stop; delay; eiga skamma dvöl, to make a short stay; meðan þessi d. (pause) var; bera til dvala, to cause delay; (2) in prosody, quantity.

dvöl, n. pl. delay; svá at engi skulu d. á vera, without delay; urðu d. dœgra, her life was prolonged.

dyblissa, dybliza, f. dungeon, = myrkvastofa.

dygð, f. (1) probity, faithfulness: lið ok d. (help and faithful service) góðs drengs; trúa em til dygðar um e-t, to trust in one’s integrity; (2) virtue, virtuous deed (fyirir þvílíkar dygðir veitti gúð honum sína miskunn); (3) help (biðið hann veita yðr d.); (4) virtue, good quality (þat tré hefir fjórar dygðir, þá fyrstu, at þat kann eigi fúna).

dygðar-dœmi, n. an instant of virtuous action; -lauss, a. (1) devoid of virtues (-laus grös); (2) wicked (var hann svá -lauss, at); -leysi, n. faithlessness, wickedness; -maðr, m. trusty man; -verk, n. virtuous action; -þjónasta, f. efficacious, faithful service.

dygðugr, a. (1) faithful, trusty (d. maðr); (2) efficacious (dygðugt oleum).

dyggi-liga, adv. (1) faithfully (varðveita e-t -liga); (2) thoroughly (-liga þurr); -ligr, a. faithful, honest (-lig þjónosta).

dygg-leikr, m. faithfulness, probity.

dygg-liga, adv. = dyggiliga.

dyggr (accus. dyggvan, rarely dyggan), a. faithful, trusty; dyggvar dróttir, worthy, good people.

dykr (pl. dykir), m. a crashing noise; varð af því d. mikill, it gave a great crash.

dylgjur, f. pl. suppressed enmity (vóru dylgjur miklar með þeim).

dylja (dyl; dulda; duldr, duliðr, dulinn), v. (1) to keep (one) in ignorance of a thing, d. e-n e-s (eigi skalt þú þat gera at d. þik sjálfan sanninda); d. e-s, to conceal, deny, disavow, Þórir dylr þess ekki, Th. does not deny it; Eysteinn duldi þeirra orða fyrir sik, E. professed that he had never said any stuch thing; allir duldu, at né eitt vissi til Hrapps, all pretended ignorance about Hrapp; vera, ganga, duldr (duliðr, dulinn) e-s, to be unaware of, to be kept in ignorance of (hefir hon verit alls þessa duld; veit engi ætt mína ok ganga þess allir duldir); dulið (dulin) ertu, Hyndla, H., thou art mistaken (deceived); duliðr (dulinn) at em, mistaken about one; (2) refl., dyljast, to conceal (hide) oneself; at þat sé flugumenn ok vili d. (disguise themselves) undir munka búnaði; d. í e-u, to conceal a thing from oneself, be ignorant of = ganga duldr e-s (Eiríkr konungr þarf nú ekki at d. í því, at); d. við e-t, to refuse to acknowledge, to ignore; trúit þessu eigi, meðan þér megit d., as long as you can ignore it, till you get full evidence; en Sveinn duldist við þat, but S. shrank from believing it.

dylminn, a. careless, indifferent.

dymbil-dagar, m. pl. the three days before Easter.

dymbildaga-vika, f. Holy Week, Passion Week.

dyn-bjalla, f. a tinkling bell.

dyngja, f. a lady’s bower (brúðrin sat í dyngju sinni uni daginn).

dyngju-veggr, m. the wall of a dyngja.

dynja (dyn, dunda, dunit), v. (1) to boom, resound (fram reið Óðinn, foldvegr dundi); (2) to gush, shower, pour; blóð dynr ór sárum es, blood gushes out of his wounds; dundi ákaft regn ór lopti, the rain poured down in streams; dundu á þá (or þeim) vápnin, spjótin, the weapons (spears) showered upon them.

dynkr, m. = dykr, dynr.

dynr (pl. -ir), f. din, noise, clattering of hoofs (riðu þeir heim mikinn dyn í túnit eptir hörðum velli); engi d. verðr af hlaupi kattarins, noiseless are the cat’s steps; gera sem mestan dyn, to make the greatest noise; koma em dyn fyrir dyrr, to make a din before one’s doors, take one by surprise.

dyn-skot, n. a noisy but harmless shot (ek mun skjóta dynskot).

dyntr, m. = dykr, dynr.

dyr, n. pl. = dyrr, f. pl.

dyrgja (-ða, -ðr), v. to take (fish) with a hand-line (d. fiska).

dyrgja, f. dwarf woman.

dyri-gætti, n. door-frame; -stafr, m. door-post.

dyrr (gen. dura), f. pl. door opening, doorway (Oddr hljóp út or durunum).

dys (-jar, -jar), f. cairn.

dysja (), v. to bury in a cairn.

dyttr, m. dint, a nickname.

, n. quaking bog, quagmire.

dýfa (ða, t), v. to dip (d. e-m í vatn).

dýja (, dúða, dúit), v. to shake; d. dörr, spjót, to shake the spears to fight; skör nam at d., he shook (tossed) his locks.

dýna, f. downbed, featherbed, pillow or bolster filled with down.

dýpt, f. depth.

dýr, n. (1) animal, beast, quadruped, opp. to birds and reptiles (skapari manna, fugla ok dýra ok skriðkykvenda); (2) wild beast; deer (renna hundum at dýrum, reisa dýr).

dýra-garðr, m. (1) enclosure to catch wild beasts; (2) a yard with wild beasts; -gröf, f. a pit to catch wild beasts; -hold, n., -kjöt, n. flesh of animals; -leit, f. search for game; -rödd, f. voice of beasts; -skinn, n. skin of wild beasts; -veiðr, f. deer-hunting (fara á dýraveiði, vera at dýraveiðum).

dýr-bit, n. biting of lambs (sheep) by foxes (eigi varð bónda mein at biti síðan).

dýrð, f. glory (himnaríkis d.).

dýrðar-dagr, m. day of glory, feast; -fullr, a. full of glory; -hús, n. house of glory; -konungr, m. the King of Glory (Christ); -kóróna, f. crown of glory; -líf, n. life of glory; -maðr, m. a glorious man, saint; -samliga, adv. gloriously; -samr, a. glorious; -staðr, m. a glorious place; -söngr, m. song of glory, hymn; -verk, n. glorious work.

dýr-gildr, a. dearly paid for; -goldinn, pp. = -gildr; skal þér þat -goldit verða, thou shalt pay dearly for that; -gripr, m. a thing of great value, a treasure.

dýr-hundr, m. deer-hound, fox-hound.

dýrka (), v. (1) to exalt, glorify (guð dýrkaði son sinn); (2) to celebrate (d. þenna dag); d. hátíð es = halda hátíð es; (3) to worship (far þú með mér at d. dróttin guð þinn); to pray one reverentially (kastar hón sér fram á gólfit fyrir fœtr konungi ok dýrkaði hann); refl., dýrkast, to magnify oneself, to glory; sá er dýrkast, dýrkist hann með guði, he that glorieth, let him glory in the Lord.

dýr-kan, f. (1) adoration, worship (veita goðum d.); (2) glorifying (d. andar ok líkama); -ligr, a. glorious.

dýr-kálfr, m. deer-calf.

dýr-keyptr, pp. dearly bought; -lagðr, pp. dearly rated; -leikr, m. dearness; -ligr, a. glorious (-ligr klæðnaðr, -lig veizla); -lingr, m. holy man, saint; -mætr, a. precious.

dýrr (dýrri, dýrstr), a. (1) high priced, dear; ek met hana dýrra en aðrar, I put her at a higher price than the rest; (2) precious, costly (skjöldinn þann inn dýra); dýrar hallir, costly halls; inn dýri mjöðr, the goodly mead; inn dýri háttr, artificial metre; (3) of high worth, worthy (in dýra dróttning, María); skatna dýrstr, the best of men; Jón Loptsson, er dýrstr (noblest, worthiest) maðr er í landi þessu.

dýrs-belgr, m. beast’s skin; -horn, n. an oxhorn, esp. a drinkinghorn; -höfuð, n. head of a deer.

dýr-skinn, n. deer-skin.

dæla, f. ship’s pump.

dældar-maðr, m. gentle, easy man (hann var engi -maðr ok hinn mesti garpr).

dæll, a. gentle, easy to deal with (vertu nú dæl meðan ek em brautu; ekki þótta ek dæll heima); þat er eigi svá dælt (= auðvelt, easy) at taka Sigurð jarl af lífdögum; dælt er heima hvat, anything will pass at home; gera sér dælt við e-n, to put oneself on a free, familiar footing with one (Þórðr gerði sér dælt við þau Þorvald ok Guðrúnu); ek mun nú gera mér dælt um ráðagørð við þik, I will take the liberty to give thee straightforward advice.

dæl-leiki, -leikr, m. familiarity; gør allt í -leikum við oss, make no ceremony with us; -ligleikr, m. = -leikr; -ligr, a. pleasant to look at, genteel.

dælu-austr, m. baling out a ship with a dæla; -ker, n. a kind of bucket.

dæsa (-ta -t), v. to fetch a deep groan (d. við); refl., dæsast, to become exhausted.

dæstr, pp. exhausted, worn-out.

dœgr, n. (1) one half of the astron. Day, twelve hours of the day or night (í degi dœgr tvau, í dœgri stundir tólf; tuttugu ok fjórar stundir skulu vera í tveimr dœgrum); (2) an astronomical day; twenty-four hours; sjau dœgra sigling, a sail of seven days (between Norway and Iceland).

dœgra-far, n. the division of day and night; -mót, n. the twilight at morning and evening; -skipti, n. = -far; stytting, f. pastime; -tal, n. calculation of time.

dœgr-far, n. = dœgrafar; -ganga, f. twelve hours’ walk.

dœl, dœld, f. a little dale, recess.

dœll, m. dalesman, mostly in plur. compounds. (Laxdœlir, Fljótsdœlir, Vatnsdœlir, &c).

dœlska, f. idle talk, nonsense.

dœlskr, a. foolish, = fólskr.

dœma (-da, -dr), v. (1) to give judgement, pass sentence; d. mál, to give judgement in a case; d. dóm, to give a verdict or sentence; d. sekt, útlegð, to pass sentence of a fine, out-lawry; d. eindaga á fé, to fix a term for payment; d. lög, to pass a lawful sentence; d. e-n skógarmann, to proclaim one an outlaw; d. e-m e-t, to adjudge a thing to one; d. e-m dóm, to deal out a sentence to one; d. e-n af e-u, to declare one to have forfeited (d. e-n af sinni sœmd); d. um e-t, to judge of; (2) to talk, converse; d. við e-n, to talk with one; drekka ok d., to drink and talk; en er þeir áttu of þessa hluti at d., when they were talking of those things.

dœma-fátt, a. n. almost unexampled; -fróðr, a. wise in old instances; -lauss, a. unexampled; -maðr, m. a man to be imitated.

dœmandi (pl. -endr), m. a judge = dómandi, dómari.

dœmi, n. (1) proof, reason; draga þeir eigi sízt til dœmis þar um, at, in proof of this they specially adduce the fact, that; (2) incident, fact; þó hafa mörg dœmi orðit, í forneskju, yet many things have happened in elden times; hörð dœmi, hard fate; at eigi verði oss Adams d., that the same shall not happen to us as to A.; (3) tale, story (Ari prestr fróði, er mörg dœmisparklig hefir saman sett); (4) poem, verses (þessi dœmi öll eru kveðin um þenna atburð); (5) quotation (draga fram dœmi af bókum); (6) example for imitation, model (eptir dœmum kristinna manna); taka d. af e-m, to take an example by one; (7) example, instance, precedent (djarfari en dœmi munu til vera); umfram d., ór dœmum, unexampled, unprecedented (kom þá svá mikill snjór, at þat var ór dœmum); meirr en til dœmis or til dœma at taka (draga), to take an example.

dœmi-lauss, a. = dœma-lauss.

dœming, f. judgement.

dœmi-saga, f. tale, fable; parable; -stóll, m. judgement seat.

döf, f. (1) rump (döfin dýrsins); (2) a kind of spear.

dögg (gen. döggvar, dat. dögg or döggu; pl. döggvar), f. dew; -fall, n. dew-fall, deposit of dew; -lauss, a. dewless; -litr, a. besprinkled with dew; -óttr, a. bedewed.

dögg-skór, m. chape (of a sheath); -slóð, f. track left in the dew; ok draga kyrtlarnir -slóðina, the tunics brush the dew.

döggva (-að or -ða), v. (1) to bedew (döggvir hann jörðina af méldropum sínum); (2) to irrigate, water.

döggvan, f. bedewing, irrigation.

döggvar-drep, n. mark (foot-print) in the dew.

döggving, f. irrigation = döggvan.

döglingr, m. king, descendent of King Dag.

dögurðr, m. = dagverðr.

døkk-blár, a. dark-blue; -brúnaðr, -brúnn, a. dark-brown; -grœnn, a. dark-green; -hárr, a. dark-haired; -jarpr, a. dark-auburn (-jarpr á hár); -leikr, m. duskiness; -litaðr, pp. dark-coloured.

døkkna (), v. to darken (himintunglin døkkna).

døkknan, f. darkening.

døkkr (acc. -van), a. dark; d. á hár, dark-haired.

døkk-rauðr, a. dark-red.

døkkva (-ta, -tr), v. to darken, to make dark.

døkkvi, m. a dark spot.

© Tim Stridmann