M

maðka (), v. to become maggoty.

maðka-haf, n., -sjór, = maðksjór.

maðk-fullr, a. full of maggots.

maðkr (-s, -ar), m. maggot, grub, worm; maðka fœzla, food for worms.

maðk-sjór, m. a sea full of worms; -smoginn, pp. worm-eaten (of a ship).

maðr (gen. manns, pl. menn, with the art. menninir), m. (1) man (irrespective of sex), human being (guð skapaði síðarst menn tvá, er ættir eru frá komnar); sýndi m. manni, one showed it to another, it went from from hand to hand; fjöldi manns, a great number of people; múgr manns, crowd of people; (2) degree in kinship; vera at þriðja, fjórða, fimta manni, to be related in the third, fourth, fifth degree; hann var manni firr en systrungr Bárðar, he was the son of a cousin of B.; (3) man, opp. to ‘kona’ (síðan fór hann til manna sinna).

mag-áll, m. flesh of the belly; -fyllr, f. belly-full.

magi, m. stomach, belly, = kviðr.

magn, n. strength, power; eptir öllu magni, to the best of one’s power.

magna (), v. (1) to charm, make strong by spell (hann magnaði með miklum blótskap líkneski Þórs); m. fjölkyngi, seið, to work a spell; (2) refl., magnast, to increase in power, grow strong (Glámr tók at magnast af nýju); eldrinn magnaðist, the fire increased in strength.

magns-munr, m. difference in strength or power.

magr (mögr, magrt), a. lean.

magr-ligr, a. lean-looking, pinched.

maka (pl. mökur), f. female mate.

maki, m. match (m. e-s).

makindi, n. pl. friendly intercourse.

mak-liga, adv. fitly, properly.

maklig-leikr, m. desert; at -leik, eptir -leikum, deservedly; hafa -leika til e-s, to deserve.

mak-ligr, a. (1) meet, proper, becoming (er þat makligt, at); (2) deserving (makligr e-s or til e-s).

makr, a. (1) easy to deal with (þaðan frá var Eindriði hinn makasti); (2) only in compar., more suitable, becoming, convenient (H. kvað honum makara at sitja við elda en vera í sjóförum).

mak-ráðr, a. pleasant, agreeable.

makt, f. might, power.

mala (mel; mól, mólum; malinn), v. to grind (m. valbygg).

malar-, gen. from ‘möl’; -grjót, n. beach-pebbles; -kambr, m. pebbleridge along the beach.

malir, f. pl. croup of cattle.

malr (-s, -ir), m. knapsack.

malt, n. malt (for brewing); -hlaða, f. malt barn; -klyfjar, f. pl. malt packs (carried by horses).

man, n. (1) household, house-folk; bondslaves; (2) bondwoman, female slave; þær ‘ro máttkar meyjar at mani hafðar, these mighty maids are held in bondage; (3) woman, esp. young woman, maid; líki leyfa hins ljósa mans, to praise the fair maid’s form.

mana (), v. to challenge.

mang, n. barter, peddling.

manga (), v. to barter, chaffer.

mangari, m. monger, higgler.

mangi, pron., see ‘manngi’.

man-kynni, n. pl. choice of maidens.

manna-, gen. pl. from ‘maðr’; -bein, n. pl. human bones; -bygð, f. inhabited district.

mannaðr, pp. (1) manned, furnished with men, of a ship (vel, illa m.); (2) (well) brought up; var móðir mín vel mönnuð, well bred; skaltu vita, at hann er vel m., that he is an accomplished man; mannaðir at hófi, fairly well-bred men.

manna-dreyri, m. human blood.

mann-afli, m. strength in men.

manna-forráð, -forræði, n. rule, dominion, authority; -för, n. pl. men’s footprints; -för, f. = mannferð; -grein, f. distinction of men; -hold, n. human flesh; -hús, n. pl. men’s houses; -kjöt, m. = -hold; -lát, n. loss of men, loss of life, death; -mál, n. human voices, human speech; -missir, m. loss of men; -mót, n. = mann-fundr; -munr, m. distinction, difference of men; -múgr, m. crowd of people; -reið, f. riding of men, body of horsemen; -samnaðr, m. gathering of men; -seta, f. men staying in a place; -skipan, f. (1) the placing of people (at a banquet); (2) people seated at a banquet; -skipti, n. pl. exchange of men; -slóð, f. track of men; -spor, n. pl. footprints of men.

mannast (), v. refl. to become a (proper) man, to be brought up to manhood (þórir var maðr ættsmár ok hafði mannazt vel).

manna-sættir, m. peace-maker; -taka, f. reception of strangers.

manna-vegr, m. a road where men pass; -verk, n. pl. work by human hands; -vist, f. human abode; -völd, n. pl. e-t er af -völdum, it is due to human causes, is done by men.

mann-björg, f. the saving of life; brutu þar skipit allt í spán, en þó varð -björg, but the men’s lives were saved; -blót, n. human sacrifice; -boð, n. banquet; -broddr, m. ice-spur; -bœtr, f. pl. weregild (for one slain); -dauði, m., -dauðr, m. loss of life, mortality; -dáð, f. manful deed, act of prowess; -deild, f. difference of opinion, division; -djöfull, m. fiend of a man; -dómligr, a. manly; -dómr, m. (1) human nature; (2) manliness, prowess; (3) humanity, generosity; sýna e-m -dóm, to show kindness to one.

manndóms-leysi, n. unmanliness, meanness; -maðr, m. a brave man.

mann-dráp, n. murder, slaughter.

manndrápa-laust, adv. without slaughter or loss of life (sættast-laust).

mann-drápari, m., -drápsmaðr, m. man-slayer, murderer; -dygð, f. virtue; -dýrðir, f. pl. manly qualities; -eldi, n. maintenance of a person; -eygr, a. = -ýgr; -fagnaðr, m. the fare at a banquet, great entertainment; -fall, n. slaughter, loss of life (in battle); -fang, n.; eiga -fang í sonum, to have able sons; -farmr, m. shipload of men; -fár, a. having few men (hafa -fátt); þykki mér -fátt í bœnum, few people; -ferð, f. passage, passing of people; -fjándi, m. human fiend; -fjöldi, m. multitude, crowd of men; -fleiri, a. compar., see ‘-margr’; -fóli, m. fool, idiot; -fólk, n. mankind, men (allt mannfólk); -fróðr, a. skilled in ‘-frœði’; -frœði, f. history, esp. genealogies; -fundr, m. meeting; -fýla, f. mean, worthless fellow, rascal; -fæð, f. lack of people, smallness of population; -fœða, f., -fœði, n. human food; -fœrð, f. condition of a road; -för, f. = -ferð; -garðr, m. ring of men; -gersemi, f. ‘jewel of a man’, paragon (hinar beztu -gersemar).

mann-gi (gen. mannskis), pron. no man, nobody; mannskis mögr, no man’s son.

mann-girnd, -girni, f. a longing for a husband; -gjarn, a. eager to marry; -gjarnliga, adv. eagerly; -gjöld, n. pl. weregild; -gœzka, f. kindness, goodness; -hár, a. of a man’s height; lypta -hátt, to a man’s height; -háski, m. danger of life; -hefnd, f. blood revenge; -heill, f. favour, good report; hann hafði -heill mikla, he was very popular.

mannheilla-maðr, m. popular man.

mann-helgr, f. inviolability of person, sanctuary (þar var -helgr mikil); -hringr, m. circle, ring of men; -hundr, m. dog of a man, scoundrel; -hús, n. pl. dwelling-houses; -hæð, f. man’s height; -hætta, f. = -háski.

mannhættu-laust, adv. without danger of life.

mann-höfn, f. keeping, maintenance of a person; -illska, f. wickedness; -jafnaðr, m. (1) comparison of men; fara í -jafnað, to make a comparison between persons; (2) matching or pairing of persons (as to the weregild to be paid); -kaup, n., í e-m er gott -kaup, he is a great acquisition; -kind, f. (1) mankind; (2) race; -kostir, m. pl. good qualities, virtues; -kvæmd, f. run of visitors; -kvæmt, a. n., þar var ekki -kvæmt, few came there, it was a lonely place; -kvöð, f. levying of men; -kyn, n. mankind; -lauss, a. without a husband; -lát, n. loss of life; -leysi, n. good-for-nothing fellow; -liga, adv. manfully; -ligr, a. (1) human (-ligt eðli); (2) manly, becoming a man (er þat -ligra at fara at duga honum); -líkan, f. image of man; -lýti, n. blemish; -læða, -læra, f. = -leysi; -löstr, m. blemish, fault, opp. to ‘-kostr’; -margr, a. having many men; hafa -margt, to have many people, forces; hafa -fleira, to have more men, followers; -mergð, f. host of people, crowd; -metnaðr, m. honour, esteem (among men); löngun til -metnaðar, ambition; -múgr, m. crowd of people; -níðingr, m. miscreant; -orð, n. fame, repute; -raun, f. (1) trial (of courage), danger, peril (jafn hinum fremstu í öllum -raunum); (2) trial (of the feelings), adversity (þá er hann misti sonar síns, var þat þó -raun, en þetta engi); -ráð, n. pl. plots against a man’s life; standa í -ráðum, to take part in such plots.

manns-aldr, m. a man’s life, generation (mörgum -öldrum síðarr).

mann-samnaðr, m. gathering of men, people assembled.

manns-bani, m. man-slayer; -barn, n. human being, living soul (hvert -barn); -blóð, n. humnan blood; -búkr, m. body, corpse; -efni, n. the makings of a man; promising young man.

mann-sekt, f., esp. pl. -sektir, penalty paid in one’s person, opp. to ‘fésekt’, outlawry, banishment; -semi, f. manfulness, valour.

manns-fylgja, f. fetch of a man; -hár, n. human hair; -höfuð, n. human head; -hönd, f. human hand.

mann-skaði, m. loss of life, great loss in a person’s death (ok er þat enn mesti -skaði at taka þá af lífi).

mannakapar-lauss, a. lacking in strength and manhood, pithless.

mann-skapr, m. manfulness, manhood, valour; -skelmir, m. rascal; -skepna, f. poor creature.

manns-kona, f. married woman.

mann-skræfa, f. miserable coward; -skœðr, a. dangerous to life; -skœð orrosta, a bloody fight.

manns-lið, n. a man’s aid; -líki, n. likeness of man, human shape; -mót, n. manly mien, mark of a true man; -mynd, f. human form (taka mannsmynd á sik).

mann-sómi, m. honour, reputation; -spell, n. destruction of life; -spjall, n. = -spell; -stormr, m. rush of people.

manns-váði, m. = mannskaði (varð hinn mesti -váði); -vit, n. ‘man’s wit’, human understanding (hundrinn hefir -vit); -æfi, f. a man’s lifetime (mart kann skipast á -æfinni).

mann-tak, n. manhood, pith; -tal, n. (1) ‘tale of men’, muster; (2) census; -tapi, m. loss of life; -tjón, n. = -tapi; -úðigr, a. gentle, affable; -val, n. choice people, select body of men (hafði hann gott -val); -vandr, a. (1) particular as to choice of a husband; (2) req uiring an able man; -veiðr, f. seizing, catching of a man; -villa, f. misstatement of paternity; -virðing, f. rank, renown, honour; -virki, n. (1) work of human hands; (2) great work (ok er þat it mesta -virki); -vit, n. understanding; -vitsamligr, a. sensible, intelligent.

mannvits-lauss, a. void of understanding; -lítill, a. with little wit; -maðr, m. wise man.

mann-vitull, m. fool (?); -vænligr, -vænn, a. hopeful, promising; -værr, a. entitled to be with other men; -ýgr, a. vicious, dangerous (of a bull); -þröng, f. throng of men; -þurfi, a. in need of men; -æta, f. cannibal; -œli, n. wretch.

man-rúnar, f. pl. ‘love-runes’, love-spells; -sal, n.; selja e-n -sali, to sell one as a slave.

mansals-maðr, m. bondman.

man-skæri, n. pl. mane-shears.

mans-maðr, m. = mansalsmaðr.

man-stœði, n. place of the mane.

man-söngr, m. love song (= mansöngskvæði); -ungr, a. youthful; -vél, f. ‘love-trick’ (poet.).

Man-verjar, m. pl. the Manxmen.

mara (-ði), v. to be waterlogged, float low in the water (marði þá undir þeim skipit).

mara, f. nightmare, incubus.

mar-álmr, m. sea-reed, marram; -bakki, m. steep bank near the shore.

marð-skinn, n. marten’s fur.

marg-breytinn, a. fickle, whimsical; -breytni, f. fickleness; -dýrr, a. very dear; -eygr, a. many-eyed; -falda (), v. to multiply; -faldan, f. multiplication; -faldliga, adv. manifoldly; -faldr, a. manifold; -fróðr, a. learned in many things, much knowing; -frœði, f. (1) varied learning; (2) magic; -háttaðr, a. multifarious, of many kinds; -heyrðr, pp. often heard; -kunnandi, pr. p. knowing many things; -kunnigr, a. (1) = -fróðr; (2) = fjölkunnigr; -kvíslaðr, -kvíslóttr, a. many-branched; -kvæmt, a. n. where many people come (þar var eigi -kvæmt); -kyndigr, a. = -kunnigr; -látr, a. fickle, loose; -leikar, m. pl. intimacy, friendly intercourse, opp. to ‘fáleikar’; -liga, adv. friendly, intimately, opp. to ‘fáliga’; -lyndr, a. fickle-minded; -læti, n. fickleness, wantonness, looseness; -málugr, a. talkative; -menni, n. multitude, many men; -mennr, a. with many men (hversu -mennr ertu?); -mælgi, f. loquacity; -mæltr, pp. talkative; -opt, adv. very often; -orðr, a. using many words, long-winded; -prettóttr, a. very cunning or tricky.

margr (mörg, mart), a. (1) in sing. a collect. sense, both as subst. and adj., many a (one); m. maðr, many a person; m. mun þik öfunda, many a one will envy thee; neut., mart, many things, opp. to ‘fátt’ (tala m., margs vitandi); í mörgu, in many things, in many respects; fyrir margs sakir, for many reasons; mart manna, many people; (2) in plur. many (særðr mörg-um sárum); (3) fig. friendly, communicative, opp. to ‘fár’ (var hann m. við Árna biskup).

margr, m. great number; ekki má við margnum, no one can stand against great odds.

mar-greifi, m. margrave, marquis.

marg-rœddr, pp. much talked of (er -rœtt um e-t); -rœðinn, a. talkative; -slœgr, a. very sly; -smugall, a. penetrating, subtle; -spakr, a. very wise; -talaðr, pp. (1) = -mæltr; (2) much talked of (gøra -talat um e-t); -tíðr, a. very common, frequent (-títt er, at menn deyi); -vitr, a. of many-sided learning; -vísligr, a. various, of many kinds; -víss, a. = -fróðr; -yrðr, a. of many words = -orðr.

mar-gýgr, f. mermaid, sea-ogress.

mark, n. (1) mark, token, sign; þat er eitt m. um djarfleik hans, one proof of his daring; til marks um e-t, as a token (proof) of; (2) matter of importance; er þat ekki m., it signifies nothing; lítit m. er at því, it is of little consequence; lítit m. var þá at, er þeir Beli hittust, of no great account was his meeting with B.; at marki, in real earnest, greatly (reiðast at marki); (3) mark (as a sign of property); kenna sitt m. á e-u, to recognize as one’s own mark; a mark on sheep’s ears (þá var m. Sigfúss á sauðum); (4) ornamental figure (hón hafði knýtt um sik blæju ok vóru í mörk blá); (5) boundary mark (skógar m.).

marka (), v. (1) to mark, draw the outline of; m. grundvöll undir kirkjuna, to draw the ground-plan of the church; (2) to mark as one’s property (þau naut vóru öll einn veg mörkuð); (3) to mark by an emblem (er þat mitt ráð, at menn marki stálhúfur sínar); (4) to draw (hann hafði rauðan skjöld ok markaðr á hjörtr); (5) to observe, infer (mil of því m. hverr maðr hann var); þar eptir máttu m. hans fegrð, from this you can judge of his beauty; (6) to take notice of, heed, mind (Þórðr kvað eigi drauma skyldu m.); (7) to describe (markat hefi ek fyrir þér birting lopts).

markaðr (gen. -ar), m. market; fig., var þeim settr inn sami m., they got the same treatment (= höfðu þeir ina sömu kaupferð).

marka-menn, m. pl. ‘forest-men’, outlaws, robbers.

mark-bygð, f. forest district; -land, n. forest-land; -leið, f. track through forests; -leiði, n. = -leið.

mar-knútr, m. sea scorpion.

mark-steinn, m. (1) march-stone; (2) a stone laid to mark a spot; -stika, f. boundary stake.

mar-líðendr, m. pl. ‘sea-traversers’ (of witches).

marmari, m. marble.

mar-mennill, m. ‘sea-mannikin’, merman.

marr (gen. marar), m. sea; sígr fold í mar, the earth sinks into the sea.

marr (gen. mars, pl. marir and marar), m. horse, steed (hann kvað hest mar heita).

mat, n. estimate, taxing.

mata, f. provender, mess (rare).

matar-, gen. from ‘matr’; -afli, m. fare, provisions; -bur, n. pantry; -fýst, f. appetite; -fling, n. pl. = mat-föng; -gørð, f. dairy work, cooking; -illr, a. stingy of food; -lauss, a. without food; -verðr, m. meal; -vætt, f. a certain weight or quantity of victuals.

matast (), v. refl. To take food, take a meal; hví hann mataðist svá seint, why he was eating so slowly.

mat-björg, f. provisions from hand to mouth; -borð, n. a dressed table (sitja yfir -borði); -bræði, f. greediness; -búa (see búa), v. to dress food, cook (var hjörtrinn matbúinn).

matbúðar-máðr, m. cook.

mat-búnaðr, m. cooking, dressing of food; -bur, n. pantry; -fátt, a. n. short of provisions (hafa -fátt); -fæð, f. lack of food; -föng, n. pl. stores of food; -gerð, f. cooking.

matgerðar-maðr, m. cook.

mat-gjafi, m. food-giver; -gjöf, f. gift in food; -góðr, a. liberal as to food; -gœðingr, m. = -góðr maðr; -heill, a. of a good digestion; -kaup, n. purchase of victuals; -ketill, m. meat-kettle; -krákr, m. ‘meal-crow’, glutton, a nickname; -land, n., gott (illt) -land, a productive (unproductive) district; -langr, a., -löng stund, such a tune as it takes to eat a meal; -lauss, a. without food; -leiði, m. loathing of food; -leysi, n. lack of food; -lífi, n. board, fare; -lystr, a. having a good appetite; -mál, n. mealtime, meal; -níðingr, m. one who starves his people.

matr (gen. matar, pl. matir), m. food, meat; hafa sér e-t at mat, to feed on (morgin-döggvar þan sér at mat hafa); pl. stores of food, provisions.

mat-ráð, n. pl. the husbandry of food; -reiða, f. dressing of food, housekeeping; -seld, f. distribution of food at meals; -selja, f. housekeeper; -sínkr, a. stingy of food; -skál, f. food bowl; -skortr, m. lack of food; -skreið, f. dried fish for food; -sparr, a. sparing of food; -sveinn, m. cook; -svin, n. beggar’s scrip; -sæll, a. ‘meat-lucky’; -víss, a. greedy; -væli, n. pl. means of subsistence, stores of food; -vænn, a. good for food.

maurr (-s, -ar), m. ant, emmet.

(, máða, máðr), v. (1) to blot or rub out, efface (mást þeir of lífs bók); (2) to wear, make blunt (var ljár hans máðr upp í smiðreim).

mág-kona, f. sister-, mother-, or daughter-in-law.

mágr (-s, -ar), m. brother-, father-, or son-in-law (vill Hrútr gørast m. þinn ok kaupa dóttur þína).

mál, n. (1) speech, faculty of speech (þrøngdi svá sóttarfari konungs, at hann misti málsins); þau hafa ekki mál, they are dumb; (2) language, tongue; norrønt m., the Norse tongue; (3) speech, speaking (hvárt er Flosi svá nær, at hann megi heyra m. mitt); (4) colloquy, talk, speech; koma á m. (or at máli) við e-n, to come to talk with, speak to; finna (hitta) e-n at máli, to obtain speech with; krefja e-n máls, to ask an interview with; leita mills við e-n (spyrja e-n máls, mæla m. of e-m), to broach a subject to one; bera m. á e-t, hafa e-t á (or at) máli, to speak (talk) of (allir menn höfðu á máli, hversu fríðr maðr hann var); lúka sínu máli, to end one’s speech; þat er m. manna, at, people say that; (5) tale, story; nú er þar til máls at taka, now it must be told; (6) saw, saying; fornt (fornkveðit) m. er, at, it is an old saw that; (7) diction, construction of sentences; (8) sentence; tvau mál, two sentences; fullt m., a full period; (9) suit, action, cause; hefja m. á hendr e-m, to bring an action against one; búa m., to prepare a suit; sœkja m., to prosecute; (10) stipulation, agreement (ek vil halda mil við hann þan, sem mælt vóru); lauss allra mála, free of all stipulations; (11) case, matter, affair (þetta m. var við Jórunni rœtt); svá er m. með vexti, the matter stands thus; var þat annat m., another matter; miðla m., to mediate; tillagagóðr inna stœrri mála, a good counsellor in great matters; hafa sitt m., to have one’s own way, have one’s will (honum eirir illa, of hann hefir eigi sitt mál); hafa mikit til síns máls, to have much in support of one’s case; e-t skiptir miklu (litlu) máli, it is of great (small) importance; (12) three months (m. ok misseri).

mál, n. (1) measure (fimm álna er hátt m. hans); leggja, bera m. við e-t, to measure (hann lagði m. við öll in stœrstu tré); (2) time, high time (m. er upp at standa); sagði, at þá var mið nótt ók at enn væri m. at sofa, and still time to sleep; (3) meal; í eitt m., at einu máli, for one single meal; deila mat at málum, to deal out food at each meal.

mál, n. inlaid ornaments (on the hilts and guards of swords).

mála-efni, n. pl. circumstances and nature of a case; góð (ill) -efni, a good (bad) case; -ferli, n. pl. lawsuits, litigation; -flutningr, m. conduct of a case.

málafylgis-maðr, m., málafylgjumaðr, m. helper in lawsuits; mikill -maðr, a great taker up of suits.

mála-gipt, f., -gjöf, f. pay for military service; -gjöld, n. pl. (1) payment of wages; (2) military pay; -gull, n. gold in payment of ‘máli’.

mála-hluti, m., -hlutr, m. one side of a case or suit, one’s share in a case; mun sá verða -hluti várr beztr, at, the best turn for us that things can take will be that.

mála-járn, n. iron (weapon) inlaid with ornaments (mál).

mála-leitan, f. negotiation, mooting the question; -lok, n. pl. end of a case, conclusion; -lyktir, f. pl. = -lok; -maðr, m. = málafylgjumaðr.

mála-maðr, m. a man who receives pay (máli), soldier.

málamann-ligr, a. worthy of a ‘málamaðr’.

mála-sax, n. an inlaid sword.

mála-silfr, n. silver given in payment of ‘máli’.

mála-skil, n. pl. knowledge of procedure; -skot, n. appeal in a case; -sókn, f. lawsuit, prosecution; -spell, n. flaw in a suit.

mála-spjót, n. inlaid spear.

mála-tilbúnaðr, -tilbúningr, m. preparation of a suit; -vöxtr, m. state of a case.

mál-dagi, m. (1) covenant, agreement; inna -daga, to fulfil an agreement; (2) written deed, document (of the rights, property, and inventories of churches); -deili, n., e-m er -deili á e-u, it is of importance to one; -djarfr, a., free-spoken.

mál-drykkja, f. a measure of drink served for each meal.

mál-efni, n. circumstances of a case; gott -efni, a just case.

mál-eldar, m. pl. ‘meal-fires’.

málendr, m. pl. parties to a suit; væri jafnir m. (if we were equally matched), mundi þess ei óhefnt.

mál-fár (acc. -fán), a. poet. inlaid with ornaments, adorned with characters (of a sword).

mál-fimi, f. ease in speech; -fimliga, adv. eloquently; -fimr, a. talkative; -framr, a. out-spoken; -friðr, m. peace from suits (?); -fœrr, a. able to speak; -gaga, n. organ of speech; -haltr, a. tongue-tied; -hress, a. well enough to speak.

máli, m. (1) contract, agreement; (2) wages, soldier’s pay; ganga á mála, to take service (with a foreign prince).

máligr (acc. málgan), a. talkative, communicative, loquacious (þeir vóru málgir mjök, því at þeir voru úvitrir).

mál-krókar, m. pl. pettifoggery, sophistry; -kunnigr, -kunnr, a. knowing one another to speak to; -laki, m. defect of the speech organs; -latr, a. slovenly in speaking; -lauss, a. speechless, dumb; -leysa, f. incorrect expression, bad grammar; -lýzka, f. idiom, dialect.

málmr, m. (1) ore (m., er járn skal of gera); (2) metal (þann málm, er gull heitir).

mál-nyta, f. milch trine; -nytr, a. yielding milk, milch; málnytr smali, milch cattle.

mál-óði, a., -óðr, a. using violent language; -reifr, a. talkative, cheerful; -reitinn, a. = -rœtinn; -róf, n. ability to talk.

málrófs-maðr, m. glib talker.

mál-rúm, n. time to speak in; -rúnar, f. pl. `runes of speech’, runic characters; -rœðinn, -rœtinn, a. talkative, open.

máls-bót, f. excuse, exculpation.

mál-semd, f. language, speech.

máls-endi, m. = málsemd (leita -enda við e-n); -eyrendi, n. = mál-semd; -fylling, f. conclusion of a case; -grein, f. (1) sentence; (2) phrase, speech; (3) diction, style; -háttr, m. (1) phrase; (2) proverb.

mál-skipti, n. pl. (1) business, transactions; (2) importance.

máls-löstr, m. bad grammar.

mál-snild, f. eloquence, oratory.

málsnildar-list, f. rhetoric.

mál-snilli, f. eloquence; -snjallr, a. eloquent; -spakr, a. wise-spoken; -speki, -spekt, f. wisdom in speech; -staðr, m. case, point of a question; -stafr, m. (1) letter of the alphabet; (2) consonant; -stefna, f. parley, conference; -stofa, f. sleeting-hall, public hall, esp. in houses of men of rank.

mál-svefn, m. proper sleep.

máls-verðr, m. meal.

máls-þörf, f. desire to speak.

mál-sönnun, f. evidence, reason; -tak, n. diction; -tíð, f. meal.

málugliga, adv. loquaciously.

málugr, a. = máligr.

málungi (= ‘málum-gi’, dat. pl. from ‘mál’ with negative -gi); ef þyrftak at m. mat, if I needed no meat at meals.

mál-vinr, m. friend (to speak with).

mál-vöndr, m. measuring wand.

mál-þurfi, a. wanting to speak.

mána-dagr, m. Monday.

mánaðar-frest, n. a month’s notice; -mót, n. the end of one month and the beginning the next.

mánaðr (gen. -ar; pl. -ir and mánaðr), m. month.

máni, m., poet. moon.

már (gen. más, pl. mávar), m. seamew; ben-, gunnmár, raven (poet.).

má-skári, m. a young sea-mew.

mát, n. check-mate.

máta (), v. to check-mate.

máti, m. manner, way, respect (í engan máta; á allan máta).

mátt-dreginn, -farinn, pp. weak, exhausted, faint.

máttigr (acc. máttkan), a. mighty.

mátt-lauss, a. without strength, exhausted; -leysi, n. weakness, lack of strength; -lítill, a. of little strength, weak (hann gerist allmáttlítill).

máttr (gen. máttar, dat. mætti), m. (1) might, strength; var mér alls máttar (I had to use all my strength) áðr ek kom henni upp; (2) strength, health; reiðuliga svaraði hón, of nökkurr spurði at mætti hennar, if any one asked how she was; er at leið mætti hans, when he began to sink.

máttugr, a. = máttigr.

máttu-ligr, a. (1) possible (honum er alt máttuligt); (2) mighty.

mátu-ligr, a. meet, fitting.

með, prep. with dat. and acc.; 1. with dat. (1) with, along with, together with (Unnr dóttir hans fór með honum; hón hafði á skipi m. sér sex tigi karla); (2) denoting help, assistance; leggja til m. e-m, to help one by word or deed; to give one advice; fá menn m. sér, to get followers; (3) by means of, with (verja sik með sverðum, skjöldum); (4) by, through, with, using (með harðfengi ok kappi); m. hlaupi, by running; m. einum bug, with one mind; m. sama hætti, in the same way; (5) including, inclusive of (hundrað manna m. nábúum); ok þat m., at, and besides (therewith) that; þann dag ok nóttina m., and the night too; (6) among, between (var fact um m. þeim brœðrum); þreyta e-t m. sér, to fight it out among themselves; koma m. e-m, to come among (maðr, er m. mörgum kemr); (7) denoting inward quality, in (hann hafði alla þá hluti m. sér, er konung prýða); (8) along (landit er viðast bygt með sjónum); esp. of direction, with an adv. denoting the direction (upp m., ofan m., fram m., inn m., út m., etc.); m. stöfnum, from stem to stern, all along the ship; biðja matar með bœjum, from house to house; (9) adverbial usages; m. öllu, altogether, quite; m. öllu skjótt, all of a sudden; m. því at, in case that (m. því at ek falla); as, because (m. því at menn vóru hraustir, þá komast þeir yfir ána); (10) with verbs; ganga m. barni, to go with child, mæla m., to recommend; II. with acc. (1) with, with the notion of bearing, bringing, carrying (hann fór til Íslands m. konu sína ok börn); fara m. vápn, to carry a weapon; fig., fara með sök, mál, to conduct, manage a case; m. engi lögskil, in no lawful manner; (2) with, among; úsnotr m., es m. aldir kemr, a fool when he comes among men; (3) with an ordinal number; m. tólfta mann, with twelve men, including himself; with eleven others.

meðal (á m., í m.), prep. with gen., among, between; m. vár or vár á m., among us; sat þar Þórhalla m. brúða, Th. sat between the brides; ellipt., ganga meðal, í m., to intercede as peacemaker (gekk þá Njáll í m., svá at hvárir handsöluðu ödrum grið).

meðal-, in compds., middle, average; -afterðaleysi, n., eigi -afterðaleysi, no common slovenliness; -auki, m. what is given into the bargain; -ár, n. average year; -farbauti, m. middling destroyer (þeir sögðu þat eigi -farbauta vera); -ferð, f. intercession; -fífl, n., eigi -fífl, no ordinary fool; -fjándi, m. middling fiend (ek ætla hann eigi -fjánda vera); -fól, n. = -fífl; -för, -ganga, f. intercession.

meðalgöngu-maðr, m. intercessor peacemaker.

meðal-kafli, m. ‘middle-piece’, the haft of a sword between the two ‘hjölt’; -klœkismaðr, m. middling scoundrel (eigi -k.); -lag, n. average; þat var með enu betra -lagi, a good average; í -lagi, -lagi, not very, not over well (segir mér þó í -lagi hugr um); -lagi góðgjarn, not too benevolent; skipti vár hafa verið sum góð, en sum til -lags, our dealings have been, some good, some only middling; -maðr, m. average man; -maðr á vöxt, a middle-sized man; -mann-níðingr, -níðringr, m. (no) middling scoundrel; -orpning, f. interjection; -pallr, m. middle bench (in the ‘lögrétta’); -skræfa, f. eigi -skræfa, a great coward; -skömm, f., eigi -skömm, a great disgrace; -snápr, m., eigi -snápr, no common fool; -snotr, a. middling wise; -sœmd, f. common honour (er eigi -sœmd at eiga slíkan mann at mág); -úspektarmaðr, m. common peace-disturber; -úvinr, m. = -fjándi; -vetr, m. average winter; -vingjarnligr, a. not very friendly; -þræll, m. average slave.

meðan (á m.), adv. (1) in the mean time, meanwhile (hann bað þá þar dveljast m.); m. at, m. er (es), as long as, while, whilst; (2) so long as = m. er (hélzt hann í vináttu við konung m. hann lifði).

með-ferð, f. (1) management; vandhœfi mun þér þykkja á -ferðinni, you will find it difficult to manage; (2) hafa e-t -ferðar, to have along with one, in one’s keeping; (3) behaviour, conduct; var konungi þá kunnigt hverja -ferð ek hafða, how I behaved; -ferði, n., -för, f. = meðferð; -gangr, m. siding with, helping, = fylgi.

meðr, prep. = með.

með-taka, -tekt, f. reception.

meðtöku-maðr, m. receiver.

mega (, mátta, mátt), v. (1) to be able to do, with acc.; eigi eru Asynjur úhelgari ok eigi megu þær minna, they are not less powerful; svá at vér mættim ekki, so that we could do nothing; m. betr, to be the stronger; m. við e-m, to be able to withstand one (hann mun ekki m. einn við mörgum); skulu mikit þín orð m. við mik, thy words shall have much weight with me; (2) of health; m. vel, to be well; m. lítt, illa, to be poorly (hann spurpi, hversu hann mætti. — Eigi má ek nú vel, sagði hann); m. e-m, to do for one (má yðr þat, er yfir margan gengr); (3) with infin., to be able; mátt þú sjá hana, ef þú vill, thou canst see her, if thou wilt; hann mátti ekki mæla, he could say nothing; (4) to be permitted, allowed (hann mátti aldri tala til Kjartans, svá at Þorkell var hjá); nú man eigi m. sitjanda hlut í eiga, one must not remain sitting, be inactive; (5) ellipt., the verb being understood (lemja man ek bogann, ef ek má); ferr þat sem má, go that as it may; má, at, it is possible that; þeir spurðu hversu þat mætti, how that could be.

megandi, pr. p. availing, mighty, strong; fylldi hann þat heit, er hann var m. maðr, as soon as he grew to be man of might; lítt m., feeble, weak; ekki m., powerless, helpless.

megin (gen. -s, dat. magni or megni), n. (1) might, power, strenght (svá sem á leið sóttina minkaði storum m. hans); (2) the main, chief part of a thing; allt m. landsins, the main part of the land.

megin or megum, adv., prop. dat. pl. from ‘vegr’; kvenna m., on the women’s side (in a chuch); karla m., on the men’s side; Hjarðarholts m., on the H. side (of the river); inum vinstra m., hœgra m., on the left (right) side; einuni m., from one side only (þar mátti einum m. at sœkja); öðrum m., on the other side (herskip liggja öðrum m. undir nesinu); báðum m., on both sides; öllum m., from all sides; þeim m., on that side.

megin-, in compds., main; -afl, n. main strength; , f. main river; -borg, f. the main castle; -bygð, f. main district; -dómar, m. pl. great events; -fjall, n. great mountain; -flótti, m. (1) general flight; (2) the main body of the flying host; -gjörð, f. the main girdle, girdle of power; pl. -gjarðar, the girdle of Thor; -góðr, a. mighty good; -haf, n. the main, ocean; -herr, main army; -herað, n. main district; -hyggja, f. wisdom; -höfn, f. main harbour; -land, n. mainland, continent; -lauss, a. without strength; -leysi, n. weakness; -lið, n. main body of an army; -ligr, a. important (mál -lig); -lítill, a. of little might, weak; -merki, n. chief standard; -mörk, f. the main forest; -rás, f. main course; -rúnar, f. pl. mighty, powerful runes (charms); -stormr, m. mighty gale; -tírr, m. great fame; -trygðir, f. pl. a firm truce; -vel, adv. mighty well; -verk, n. mighty feat; -þörf, f. great need.

megn, n. strength, = megin, máttr (hann hafði fjogurra manna m.); um m. e-m, beyond one’s strength; þetta mál er nökkut þér um m. með at fara, is rather too much for you.

megn, a. strong, mighty (megnt mannfall); með megnu hugskoti, with a strong mind.

megna (), v. to be able, have strength to do a thing (þó at ek megni minna en einhverr yðar); refl., megnast, to gain strength; en er synir þeirra tóku at m., when their sons began to grow up.

megn-lauss, a. feeble, weak; -lítill, a. faint, exhausted.

megra (-ða), v. to make lean; refl., megrast, to become lean.

megrð, f. leanness.

megum, adv. = megin; öllum m., from all sides.

meiða (-dda, -ddr), v. (1) to hurt, esp. to maim, injure seriously (hina rak hann ór landi, meiddi eðr drap); (2) of things, to damage (finna þeir at skipit var meitt neðan); to spoil, destroy (þá tók hann at m. hof ok hörga); (3) refl. to take hurt.

meiðing (pl. -ar), f. bodily injury, maiming, damaging (í manndrápum ok meiðingum).

meiðingar-laust, adv. unmaimed, unhurt (halda lífi -laust).

meiðmar, f. pl. treasures (poet.).

meiðr (gen. -s or -ar), m. (1) longitudinal beam; sledge-runner (þá reif hann meiðinn undan sleðanum); fig., standa á önderverðan meið með e-m, to stand in the forefront as a champion, to support one; mjök þótti mönnum á einn meið hallast með heim, it went all on one side with them; (2) pole, log; telgja meið til rifjar, to cut a log into a loom-beam; (3) tree (hrafn sat á hám meiði); (4) gallows-tree (veit ek, at ek hekk vindga meiði á).

mein, n. (1) hurt, harm, injury, damage; at engum verði m. at, that it may do nobody harm; gera e-m m., to do one harm; hón kvað þat m., at, she said it was a great pity that; mikit m. var honum þat, þá er, a great loss it was to him when; láta sér e-t í m., to deny to oneself; hann lét sveininum ekki í m., he denied the lad nothing; (2) disease, sore (af því vatni þykkjast margir bót hafa fengit sinna meina); (3) impediments, hindrances (that make a marriage unlawful), = meinbugir.

meina (), v. (1) to harm, do harm to (m. e-m); (2) to hinder, prevent; (3) to forbid, prohibit (ekki mun ek m. öðrum mönnum at halda þá trú, er þeim sýnist).

meina (-ta), v. to mean (rare).

meina-lauss, a. (1) blameless; (2) unhindered; ef -laust er, if there are no hindrances.

mein-blandinn, pp. poisonous; -bugir, m. pl. impediments, hindrances; -eiðr, m. perjury, false oath; -fang, n. trouble; leita e-m -fanga, to try to embarrass one; -fullr, a. noxious; -fœrr, a. dangerous to pass; -gøra (see gøra), v. to offend, harm; -gørð, f. offence.

meinigr (acc. meingan), a. noxious.

meinka (), v. to do harm to.

mein-kráka, f. evil crow; -kvikendi, n. noxious animal; -lauss, a. (1) harmless, inoffensive; ætla ek mér þat -laust, it will do no harm to me; at -lausu, without hindrance; (2) free from suffering, painless (aldri síðan varð honum höndin -laus).

meinlát-samr, a. ascetic.

mein-leiki, m. hindrance, = -bugir; -leysi, n. harmlessness, innocence; -liga, adv. painfully; -ligr, a. painful, troublesome; -læta (-tta, -ttr), v. to chastise (-læta sér).

meinlæta-samr, a. = meinlátsamr.

mein-læti, n. (1) pains, trouble; (2) self-chastisement; -mæli, n. abusive language, = meinyrði.

meinn, a. painful, causing pain (var honum knéit harla meint ok úmjúkt); kenna sér meint, to feel pain; e-m verðr meint við e-t, af e-u, one takes hurt by a thing.

mein-samliga, adv. perniciously; -samligr, hurtful, causing pain; -samr, a. evil, noxious; -semd, -semi, f. (1) pain, hurt; (2) disease, sore; -staddr, pp. placed in distress; -stafir, m. pl. baleful staves, charms.

meins-vanr, a. guileless.

mein-svari, m. perjurer; a. perjured; -sœri, n. perjury.

meinsœris-maðr, m. perjurer.

mein-tregi, m. affliction, grief; -vættr, f. noxious wight, harmful being; -yrða (-rða, -rðr), v. to abuse in words; -yrði, n. pl. abusive words.

meir-háttar, adv. of greater importance (= meira háttar).

meiri (neut. meira), a. compar., answering to pos. ‘mikill’ and superl. ‘mestr’, (1) greater, bigger (hann var hverjum manni m. ok sterkari); (2) greater, larger, more, of quantity (meira fé ok betra).

meirr, adv. compar., answering to ‘mjök’ and superl. ‘mest’, (1) more (konungr elskaði Hákon m. en nökkurn mann annan); (2) then, after that; sitja m. um sáttir saman, and afterwards sit at peace together; (3) with another compar.; firr m., farther off; sunnar m., more to the south.

meiss, m. wooden box, basket (hann hafði mikinn meis á baki).

meistara-dómr, m. mastership, great skill; -samligr, a. masterly.

meistari, m. (1) lord, master; (2) master, teacher; (3) scholar.

meita (-tta, -ttr), v. to cut; m. manar, skegg, to cut the mane, beard.

meitil-berg, n. an abrupt crag.

meitill (-s, meitlar), m. chisel.

meitla (), v. to chisel, cut.

meizl, n., esp. pl. (1) bodily hurts, injuries; (2) mutilation.

meizla, f. = meizl.

meizla-högg, n. injurious blow; -laust, adv. without bodily injury.

mekt, f. might; pomp (rare).

mektugr, a. mighty, powerful.

mél, n. time, moment (á því méli dreif lið til hans).

mél, n. pl. mouth-bit of a bridle.

mel-bakki, m. bank grown with lyme-grass (melr).

meldr (gen. -rs and -rar), m. (1) grinding (standa at meldri); (2) flour; Fenju m., Fróða þýja m., gold.

mél-dropi, m. foam from the bit; -greypr, a. poet. champing the bit (marir, dröslar mélgreypir).

melja (malda, maliðr), v. to pound.

melr (-s, -ar), m. (1) lyme-grass; (2) sand-bank, gravel-bank.

mel-rakki, m. arctic fox, white fox (brenna inni sem m. í greni).

melta (-lta, -ltr), v. (1) to malt for brewing (m. korn); (2) to digest (m. valbráðir); also fig. (m. reiði).

mel-torfa, f. turf grown with lymegrass (melr).

men (gen. pl. menja), n. necklace (hann batt menit á háls sér); fig. in pl., treasures, jewels (fjöld á ek menja).

mengi, n. multitude.

menjar, f. pl. = minjar.

menna (-ta, -tr), v. to make a man of, breed; refl., mennast, to become a man, = mannast.

menni, n., a nickname; but freq. in compds., góð-, ill-, rík-, fjölmenni.

menni-liga, adv. manfully; -ligr, a. manly, well bred, = mannvænn.

menning, f. breeding, upbringing, education (ætt hans ok m. góð).

mennska, f. human nature, humanity; = manndómr.

mennskr, a. human; m. maðr, human being, opp. to giants, ogres, or supernatural beings.

mennt, f. art, skill, accomplishment (hefir þú til ills þína m.).

menntan, f. breeding, culture.

menntr, pp. bred, educated, accomplished (vel m. um marga hluti).

men-skögul, f., poet. lady.

men-vörðr, m. keeper of treasures.

mergð, f. multitude, plenty (m. fjár).

merg-lauss, a. marrowless.

mergr (gen. -jar), m. marrow.

merg-und, f. a wound to the marrow; also mergundar-sár, n.

mer-hross, -hryssi, n. mare.

merja (mer, marða, mariðr), v. to bruise, crush.

merki (gen. pl. merkja), n. (1) boundary, = landamerki; (2) banner, standard (tók merkit af stönginni); (3) mark, token, sign (mun þat til merkja, at þeir Grímr munu heim koma); þessir menn, er náliga vóru með øngum merkjum, of no mark, distinction; (4) remains, traces (þeir lögðu ok garðinn sem enn sér m.).

merki-á, f. boundary river; -liga, adv. (1) remarkably; (2) clearly, perceptibly; -ligr, a. (1) perceptible; (2) remarkable, noteworthy, distinguished (uppruni hans var -ligr); -máll, a. = merkmáll, merkorðr.

merking (pl. -ar), f. (1) marking; (2) mark, sign; (3) signification.

merkis-burðr, m. the carrying of the standard; -maðr, m. (1) standard-bearer; (2) man of mark, distinguished person; -stöng, f. standard-pole.

merki-stjarna, f. planet; -stöng, f. = merkis-stöng; -tungl, n. = -stjarna.

merkja (-ta, -tr), v. (1) to mark (m. eyra á fé); (2) to mark, draw (hann var merktr eptir Þór, ok hefir hann hamar í hendi); ok m. á nagli nauð, and mark (the character) ‘nauð’ on one’s nail; (3) to mark, note, observe (síðan merkti hann þúfu þá, er griðkonan þerði á fœtr sína); (4) to notice, perceive (merktu þeir at sólargangi, at sumarit munaði aptr til vársins); (5) to show, indicate (merkti Sunnifa þat í þessu); (6) to denote, signify, mean (vil ek, at þú segir drauminn ok hvat hann merkir).

merk-máll, -orðr, a. truthful, trustworthy (-orðr maðr).

merkr, a. of mark, noteworthy (m. maðr ok sannorðr).

merr (gen. merar, acc. and dat. meri, pl. merar), f. mare.

mersing, f. = messing.

messa, f. (1) mass; syngja messu, to chant the mass; (2) = messudagr (Jóns m., Ólafs m.).

messa (), v. to say the mass.

messing, f. brass (stafr búinn með messingu); messingar-, made of brass, brazen (-hestr, -ker, -spánn).

messu-dagr, m. mass-day, feast-day; -djákn, m. deacon, clerk; -embætti, n. office of the mass, divine service; -föt, -klæði, n. pl. vestments; -mál, n. mass time; -serkr, m. surplice; -skrúði, m. = -klæði; -sloppr, m. = -serkr.

mest, adv. superl. (1) most (þeim var ek verst, er ek unna m.); (2) almost (kvað hann þá m. aðra hönd af Þóri).

mest-háttar, adv. most remarkably.

mestr, a. superl. greatest (margir hinir mestu menn); cf. ‘mikill’.

mestu, adv. mostly, nearly.

met, n. pl. weights; fig., koma sínum metum við, to have one’s own way.

meta (met; mat, mátum; metinn), v. (1) to estimate, value; ef þeir kynni m. sik, if they could value themselves rightly, not puff themselves up; m. e-t mikils, lítils, einskis, to attach great, little, no value to; make much, little, nothing of; munu þín orð hér um einskis metin, thy words will be counted for naught; (2) m. e-t fjár (kaups, etc.), to put a money-value on, to charge for (aldri mat hann fjár lækning sína); m. e-t við e-n, to name a price to one for a thing; met þú við mik rekkjubúnaðinn, tell me the price of the bed-furniture; ok vil ek eigi m. við þik (I will not charge you anything), heldr vil ek, at þú þiggir skikkjuna; to leave it to another to decide; allir mátu við Erling atkvæði um skírsluna, they all left it to E. to decide about the ordeal; við Þorkel met ek at fá þá hluti til, er hafa þarf, I leave it to Th. to provide the necessary things; (3) refl., metast til e-s, to be reckoned as, counted for (bað þá gera þá smíð, er til afbragðs mætist); m. e-t við, to contend about; ef þeir metast eiða við, if there is a contest about taking the oaths.

metandi (pl. -endr), m. appraiser.

met-fé, n. a thing having a special value set upon it.

metinn, pp., vel m., highly esteemed.

metja (met, matta, mattr), v. to lap (with the tongue).

metnaðar-fullr, a. full of pride or ambition; -girnd, f. ambition; -gjarn, a. ambitious; -leysi, n. modesty; -maðr, m. ambitious man; -samligr, -samr, a. proud, haughty.

metnaðr (gen. -ar), m. (1) esteem, value (þann metnað hefi ek á ráðagerðum mínum, at); (2) honour, repute (hann var þar í miklum metnaði); (3) pride, ambition (m. honum þróast, en mannvit aldregi).

metnast (), v. refl. to puff oneself up (m. af mikillæti ríkis síns).

met-orð, n. (1) estimate, valuation; (2) esteem, consideration; þeir gørðu svá mikil -orð hans, at, they paid him so much regard that; sitja yfir -orðum manna, to bear down others.

metorða-maðr, m. man of distinction (hann var -maðr mestr).

mettr, pp. having eaten one’s fill.

mey, f. = mær; -barn, n. female child, girl; -dómligr, a. virgin; -dómr, m. maidenhood, virginity.

meyja, f. maid, girl, = mær.

meyjar-, gen. from ‘mær’; -mál, n. pl. matters relating to marriage; -mundr, m. a maid’s ‘mundr’.

mey-ligr, a. maiden, virgin; girlish; -lífi, n. maiden life.

meyrr, a. rotten (m. börkr).

mey-staulpa, -stúlka, f. girl.

mið, n. (1) the middle (sá var mestr, er í miðit reið); (2) mark; sem ek munda hafa m. á mér, ef, which I should have experienced on myself, if; (3) fishing bank (indicated by landmarks on shore); bregða til miða, to seek for a fishing bank.

miða (), v. to take note, mark (E. hafði glöggt miðat á um kveldit, hvar konungrinn hvíldi); m. við e-t, to mark a distance or place by another object (hlað hér vörðu, ok miða svá við þar sem eldrinn brennr).

mið-aldra, a. indecl. middle-aged; -breytis, adv. midway, halfway; -byrði, n. the middle of a ship (skipit var breitt um -byrðit); -bœr, m. a farm lying in the midst (of three); -degi, n. midday, noon.

miðdegis-skeið, n. noon-tide.

mið-digr, a. stout in the waist; -fasta, f. Mid-Lent; -firðis, adv. in the middle of the fjord; -fylking, f. the middle of the line (in battle).

mið-garðr, m. midgarth, the earth; -heimr, m. centre of the world; -herðar, f. pl. mid-shoulders; -hjalli, m. middle shelf on a hill-side.

miðil (also á or í miðil), prep. = meðal, milli (miðil svefns ok vöku).

miðja, f. the middle (í miðju).

Miðjarðar-haf, n., -sjór, m. the Mediterranean sea.

mið-kafli, m. middle piece; -kvísl, f. middle branch (of a stream).

miðla (), v. (1) to share; m. e-m e-t or m. e-t við e-n, to share with another (Gunnar miðlaði mörgum mönnum hey ok mat); skal ek eigi m. ríkit, I shall not share the realm; m. spor sín, to make a step, move (stöndum fast ok miðlum ekki spor vár); (2) to mediate; m. mál or málum, to make a compromise; (3) refl., miðlast e-t við, to share with one another; m. mál við, to make a compromise.

miðlan, f. (1) partaking, sharing with another (m. auðar); (2) compromise (gøra m. á um e-t). miðlanar-mál, n. pl. compromise.

mið-langr, a. long-waisted, a nickname; -leiðis, adv. (1) midway, halfway (er þeir kómu -leiðis til Máfahlíðar); (2) in the middle (Ísraels synir gengu þurt -leiðis um hafit).

miðlung, adv. middlingly, indifferently, poorly; þykkist hann þá vera m. staddr, in rather a hard plight.

miðlungi, adv. = miðlung.

mið-messa, f. ‘the middle mass’, matins; -mjór, a. slender in the waist.

miðmunda-skeið, n., the time when the sun is midway between midday (twelve o’clock) and ‘nón’ (three o’clock), half past one (um -skeið miðs dags ok nóns); -staðr, m. the middle point between two places or times (í -stað vestrs ok útnorðrs).

mið-mundi, m. (1) the middle between two places; þá er Skoðborgará á -munda, the river S. is midway; with gen., þá er sól er -munda norðrs ok landnorðrs, when the sun is midway between north and north-east; (2) = miðmundaskeið (fyrir -munda hófst orrostan, en konungr féll fyrir nón); (3) moment, weight, importance; allir þeir, er þar höfðu verit ok nökkurr -mundi var at, and were of any note.

mið-nætti, n. midnight; -pallr, m. the middle bench (of the ‘lögrétta’).

miðr (mið, mitt), a. middle, lying in the middle; nær miðri veröldinni, near the middle of the world; G. leggr í móti atgeirinum ok kom á hann miðjan, and struck him in the middle; áin var opin um mitt, in the middle; mið nótt, midnight (þá var mið nótt); m. dagr, midday (þat var nær miðjum degi, er þeir fundust); m. aptann, six o’clock p. m.; m. morginn, six o’clock a. m.; at miðjum vetri, um miðjan vetr, at midwinter; mitt sumar, midsummer; miðrar brautar, in the middle of the road.

miðr, adv. = minnr, less.

mið-skammr, a. short-waisted; -skeið, n. middle course; -skip, n. middle of a ship (= mitt skip); -skipa, adv. amidships; -sumar, n. midsummer (= mitt sumar).

miðsumars-helgr, f. midsummer-day; -skeið, n. midsummer time.

miðsvetrar-blót, n. midwinter sacrifice; -nótt, f. midwinter night (= hökunótt); -skeið, n. midwinter time.

mið-syndis, adv. in the middle of the sound (cf. ‘sund’).

miðviku-dagr, m. Wednesday; -morginn, m. Wednesday morning.

mið-þröngr, a. tight in the waist.

mikil-brjóstaðr, a. stout-hearted, high-minded; -fengligr, a. stout-looking; -gjarn, a. aspiring to great things; -gæfr, a. of great importance; -hugaðr, a. big-spirited; -hœfr, a. stately, eminent.

mikill (acc. mikinn, neut. mikit), a. (1) great, tall, of stature (m. vexti, maðr m. ok sterkr); (2) great, large, in bulk or size (mikil ey ok góð); áin var mikil, the river was swollen; (3) of quantity, great, much (m. viðr, mikil drykkjuföng); (4) great, prominent (skörungr m., málafylgjumaðr m.); m. drykkjumaðr, a great drunkard; vetr m., a severe winter; með mikilli snild, with great skill; (5) acc. ‘mikinn’ used as adv.; ríða (fara) m., to ride (go) fast; róa m., to pull hard; (6) neut. as subst., much; skipta miklu, to be of great importance; dat., ‘miklu’ with compar., much, by far (m. betr; m. meiri maðr en áðr); with superl., m. mestr, by far the greatest, the very greatest; neut. as adv., mikit, greatly, much, = mjök (hón unni honum m.).

mikil-látr, a. proud, grand; -leikr, m. greatness, largeness; -leitr, a. having marked (prominent) features; -liga, adv. (1) greatly; (2) proudly (láta -liga); -ligr, a. grand, considerable; -lætast (tt), v. refl. to pride oneself; -læti, n. pride, pomp; -mannliga, adv. magnificently; -mannligr, a. grand, magnificent, generous; -menni, n. great, powerful man; -menska, f. greatness, magnificence; -mæli, n. high words; -ráðr, a. imperious; -ræði, n. great feat; -úðligr, a. imposing; -vegligr, a. magnificent; -virkr, a. doing great work; -vænligr, a. important; -þægr, a. exacting.

mikils-háttar, adv. distinguished.

Mikjáls-messa, f. Michaelmas.

mikla (), v. (1) to make great, increase, magnify; m. sik, to pride oneself; (2) impers., e-m miklar e-t, one wonders at (konungi miklar þat með sjálfum sér, at); (3) refl., miklast, to acquire fame (ef konungr vill m. af þessu); to pride oneself (engi maðr miklist eða stœrist af sinni ætt).

miklan, f. increase, greatness.

mild-hugaðr, a. mild, kind-hearted.

mildi, f. kindness, mercy, grace.

mildingr (-s, -ar), m., poet. a liberal man (örr maðr heitir m.).

mildi-verk, n. work of charity.

mild-leikr, m. mildness, mercy; -liga, adv. mildly, gently; -ligr, a. mild, gentle.

mildr, a. (1) mild, gentle, gracious; (2) munificent, liberal (m. af fé).

milli, prep. with gen., also millim, millum, (1) between (m. skógarins ok árinnar); sín á (or í) m., between (among) themselves; sigla m. landa, from one land to another; (2) special usages; var enn meirr vönduð veizla en þess í m., more than otherwise; um aðra hluti var skamt m. máls konunga, in other things there was no great difference between them; standa í m., to stand between, hinder; mátti þar ekki í millim sjá, hvárr af öðrum myndi bera, it could not be seen which of the two would get the better of it; (3) ellipt. in ‘m. ok’; upp með ánni, m. (viz. árinnar or hennar) ok skógarins, up along the river, between (it) and the forest.

millim, millum, prep. = milli.

millum-ferð, f. going between, mediation (bréfsendingar ok -ferðir).

milti, n. milt, spleen.

minja-gripr, m. heirloom, keepsake (saxit var minjagripr þeirra).

minjar, f. pl. memorial, souvenir, keepsake (hann tók hringinn Draupni ok sendi Óðni til minja; þessa gripi skaltu eiga at minjum).

minka (), v., see ‘minnka’.

minn (mín, mitt), pron. my, mine.

minna (-ta, -tr), v. (1) to remind of (m. e-n e-s or e-n á e-t); hón hefir mik minnt þeirra hluta, or minnt mik á þá hluti, she has reminded me of those things; (2) impers., mik minnir e-s, I remember, think of (ávallt er ek sé fagrar konur, þá minnir mik þessarrar konu); (3) refl., minnast e-s, to remember, call to mind (H. minntist þess, at A. hafði rænta ok barða húskarla hans); eigi væri allfjarri at m. þín í nökkuru, to remember thee with some small pittance, give thee some trifle; m. á e-t, to bear in mind, remember; þá munu vér m. á hinn forna fjándskap, then we will bear in mind the old feud; to mention, talk of (hann minntist þá á marga luti þá, er fyrr höfðu verit).

minnast (t), v. refl. to kiss (m. við e-n or til e-s); hann spratt upp í móti honum ok minntist til hans, he rose and kissed him.

minni, n. (1) memory (hann missti minnis ok þótti nær sem vitstolinn) leggja e-t í m., to lay up in the mind; reka m. til e-s, to call to mind; (2) esp. in pl. memorials (slík m. hafa Íslendingar Haralds konungs ok mörg önnur); settir eptir (viz. dauða) bautasteinar til minnis, as a memorial; (3) memory, of past time; þeir er vóru fyrir várt m., who lived before we can remember; (4) memorial cup, toast (at old sacrifices and banquets); mæla fyrir minnum, to propose a toast.

minni, a. compar., minnstr, a. superl., answering to ‘lítill’, less, smaller; least, smallest (var minna karp þitt, meðan H. konungr lifði); er sá kallaðr minni maðr (lower in rank), er öðrum fóstrar barn.

minni, n. mouth (of a river, fjord, valley), = mynni.

minnigr, a. (1) having a good memory (Hallr var maðr stórvitr ok m); (2) m. e-s, mindful of, bearing in mind (m. þeirra meingørða, er).

minni-liga, adv. in memory (at þau frægðar verk skyldu -liga haldast); -ligr, a. memorable.

minning (pl. -ar), f. (1) memory, recollection, remembrance; í m. e-s, in memory of (í hverja m. heldr þú þenna dag?); (2) in pl. traces (engar minningar vóru eptir hans meina); (3) gift, present; (4) requital, revenge (þótti sjá m. betri en eigi); (5) admonition, foreboding (þessi m. varð náliga hverja nótt); (6) mention, suggestion, proposal (gørði G. þá m., at).

minningar-mark, n. monument; -verðr, a. memorable, worth remembering (þat sýnist mönnum -vert).

minni-samligr, a., -samr, a. memorable, not to be forgotten (mun þér þat minnisamt); gøra e-m hríð -sama, to make one remember an attack.

minnis-drykkja, f. a banquet where there are ‘minni’ (toasts); -horn, n. memorial horn; -stœðr, a. = minnisamr; -veig, f. a drink to restore remembrance; -öl, n. = -veig.

minnka (), v. (1) to lessen, diminish; fig., m. sik, virðing sína, to lower oneself; impers., minnkar e-t, it abates, decreases (biðu þeir þess, er minnkaði ísana); (2) to grow less, = minnkast; (3) refl., minnkast, to grow less, decrease (þótti mér mikit vaxa mín virðing, en m. ekki).

minnkan, f. decrease, diminishing.

minnr, adv. compar. less (þeir sem vitrari vóru ok m. drukknir); with dat., vetri m. en hálf-sextugr, fifty-four years old; vera lífi m., to be minus one’s life, lifeless, dead; engu m., no less; minnr en, less than.

minnst, adv. superl. least; m. mánað, at least a month; minnstr, a. superl. least; see ‘minni’.

mis, á mis (older form miss), adv. amiss; so as to miss; farast þeir hjá á m., they pass each other without meeting.

mis-bjóða (see bjóða), v. to offend; e-m þykkir sér -boðit í e-u, one feels offended at, takes it ill; -brigði, a. offence; -dauði, m. death at different times; ef -dauði þeirra yrði, if one of them should die before the other; -deild, f. quarrel; -deili, n. ‘wrong dealing’, undue preference; -djúpr, a. of unequal depth; now shallow, now deep; -dýpi, n. unequal depth; -eldri, n. disparity in age (-eldri þeirra brœðra var mikit); -fall, n. mishap, mischance; -falla (see falla), v. to happen amiss; -fangi, m. mistake; -fara (see fara), v. to treat amiss, outrage (-fara e-u or með e-u); e-m -ferst, it goes amiss with one; -fari, m. difference in speed; -fengr, a. missing one’s aim; -ferli, n. (1) misconduct; (2) mishap; -fróðr, a. of different opinion; -för, f. (1) misconduct; (2) in pl. mishaps, miscarriage, accident; -ganga, f. (1) dissent; (2) misconduct; (3) spring-tide = -göng; -góðr, a. partly good, partly bad; -gruna (), v. to suspect; -göng, n. pl., -göngur, f. pl. spring tide; -gøra (see gøra), v. to do amiss, transgress; -gørð, -gørning, f., -gørningr, m. misdeed, transgression; -haldinn, pp. wronged, not getting fair treatment; -heldi, n. unfair treatment; -hljóðan, f. discordance; -hugi, a., vera -hugi við e-n, to be at variance with; -hugna (), v. to displease; -högg, n. striking amiss; -innt, pp. n., e-m verðr -innt, one makes a mistake (in speaking); -jafn, a. uneven, unequal, of various qualities, indifferent, rather bad (samfarar þeirra vóru -jafnar); mœta -jöfnu, to meet with hardships (sá verðr at mœta -jöfnu, er víða ferr); þessi ætlan þótti mönnum -jöfn, there were different opinions about this undertaking; -jafna (), v. to make unequal, share unequally; -jafna frásögn um menn, to give a different account of, speak well of one and ill of another; -jafnaðr, m. unequal sharing, odds; -jafnan, f. = -jafnaðr; -kast, n. throwing away; farast at -köstum, to be wasted; -kenna (-da, -dr), v. to mistake for another.

miski, m. offence, harm; gøra e-m til miska, to offend, wrong a person.

mis-kunn, f. forgiveness, mercy, grace (vill Þ. gefast upp í mitt vald til -kunnar); í m. konungs, at the king’s mercy; gøra -kunn á e-m, to show mercy to; -kunna (), v. to show mercy to, deal mercifully with, pardon (-kunna e-m, máli e-s).

miskunnar-andi, m. spirit of mercy; -augu, n. pl. eyes of mercy; líta -augum til e-s, to look in mercy on; -bragð, n. act of grace; -dómr, m. merciful judgment; -faðmr, m. bosom of mercy; -gjöf, f. gracious gift; -heit, n. promise of mercy; -hugr, m. merciful disposition; -lauss, a. merciless, unforgiving; -leysi, n. hardness of heart, cruelty; -maðr, m. object of charity; -verk, n. work of mercy or charity.

miskunn-lauss, a. finding no mercy; -samliga, adv. mercifully; -samr, a. merciful; -semd, -semi, f. compassion, mercifulness.

mis-kveða (see kveða), v. = -mæla.

miskviða-laust, adv. without making any slip (‘miskviðr’) in the pleading (hann sótti málit -laust).

mis-kviðr, m. a slip in the pleading (before a court); -leggja (see leggja), v. to lay amiss; fig., e-m eru -lagðar hendr, one does the contrary of what one ought to do; -litr, a. party-coloured, variegated; -líka (), v. to dislike, be displeased with (e-m -líkar e-t); -líkan, f. dislike; -lítast (see líta), v. refl., e-m -lízt e-t, one is mistaken about a thing; -lyndi, n. fickleness; -lyndr, a. fickle-minded; -lýti, n. pl. faults, flaws; -lögur, f. pl., leggja fœtrna -lögum, to lay the feet across; -munr, m. difference, disproportion; -mæla (-ta, -tr), v. to make a slip of the tongue (Þórði varð -mælt); -mæli, n. slip of the tongue (mæla -mæli); e-m verðr -mæli á munni, one makes a slip of the tongue; -ráðit, pp. n., e-u er -ráðit, it is ill-advised; -ræði, n. ill-advised deed; -rœða, f. impropriety (drýgja -rœðu við konu).

miss, á miss, adv. = mis, á mis.

missa (-ta, -tr), v. (1) to miss, fail in hitting (Kolr sveiflaði til hans øxi ok missti hans); (2) to be without (þeir höfðu lengi matar misst); impers., missir e-s, it ceases; þar sem missti húsanna, where there were no longer any houses; (3) to miss, feel the want of (missum vér nú Hákonar, frænda míns); m. fótanna, to slip with the feet, miss one’s footing; impers., ef mín missir við, if I should die; (4) to lose, suffer loss of; ek hefi mikils misst, I have had a great loss; (5) with acc. to lose, esp. in later writers (vér höfum misst frændr vára).

missa, f. loss (megu vér nú eigi þegja yfir missu okkarri).

mis-sáttr, a. disagreeing, at variance; -segja (see segja), v. to relate wrongly or incorrectly.

misseri, n. (1) season, a period of six months, half year (ár heitir tvau m.); sams misseris, in the same season; (2) in pl. twelvemonth, year (er þau höfðu ásamt verit ein m., áttu þau son); önnur m., the next twelvemonth; á tveim hinum fyrrum misserum, in the two preceding years; öllum misserum, all the year round.

missi-fengr, a. missing one’s aim.

missir (gen. -is), m. loss, = missa.

mis-síðr, a. of unequal length (of a garment); -sjá (see sjá), v. to see amiss; -skipta (-pta, -ptr), v. to share unequally; -smíði, n. pl., mistakes in a work (svá at eigi verði stór -smíði á); sjá, finna -smíði á e-u, to find, see faults in a thing; -stórr, a. of different size; -svefni, n. sleeping and waking alternately; -sýnast (see sýna), v. refl., e-m -sýnist, one sees wrong, is mistaken (allmjök -sýnist slíkum manni sem Broddier); -sýni, n. deception of sight, mistake; -sæll, a. of unequal happiness; -sætti, n. discord.

Mist, f. a Valkyrie.

mis-taka (see taka), v. (1) to take by mistake; (2) e-m verðr-tekit til e-s, one does a thing wrongly; refl., -takast, to miscarry; -tala (), v. to make a slip with the tongue; -tekja, f. (1) mistake; (2) wrongful taking.

mistil-teinn, m. mistletoe.

mis-trúa (see trúa), v. to mistrust, disbelieve; -trúnaðr, m. mistrust, doubt; -tryggja (-ða, -ðr), v. = -trúa; -verk, -verki, n. misdeed; -vitr, a. not always equally wise; -þokkaðr, pp. offensive, displeasing, with dat.; -þokki, m. displeasure, dislike; -þokknast (), v. refl. to displease; -þykki, n. discord; -þykkja, f. discord; -þykt, f. (1) displeasure; (2) discord; -þyrma (-da, -t), v. to violate, damage, outrage; -þyrming, f. maltreatment, outrage.

míga (míg; meig, migum; miginn), v. to make water.

míla, f. mile (rare).

mjaðar-, gen. from ‘mjöðr’; -bytta, f. mead-tub; -drykkja, f. mead-drinking; -ístra, f. mead-paunch; -lögr, m. mead-liquor.

mjaðmar-, gen. from ‘mjöðm’; -bein, n. hip-bone; -bragð, n. hip-trick (in wrestling); -höfuð, n. the head of the thigh-bone.

mjall-hvítr, a. snow-white.

mjaltir, f. pl. milking (vóru þá konur at mjöltum).

mjaltr, a. giving milk, milch.

mjó-beinn, a. slender-legged (a nickname); -eygr, a. narrow-eyed.

mjófast (), v. refl. to become narrow (sundin mjófast til útsiglingar).

mjó-fingraðr, a. slender-fingered.

mjó-hundr, m. greyhound; -leitr, a. narrow-faced, opp. to ‘breiðleitr’.

mjókka (), v. = mjófast.

mjólk (gen. mjólkr), f. milk.

mjólka (), v. (1) to milk; (2) to give milk (geitr mjólkuðu sem kýr).

mjólk-á, f. milk-stream.

mjólki, m. milksop (m. þinn!).

mjólkr, a. milch, giving milk.

mjór (mjó, mjótt), a. (1) thin, slender, slim; mjótt band, a slender cord; (2) pointed (m. knífsoddr); (3) narrow, opp. to ‘breiðr’ (þar var mjótt sund ok djúpt).

mjó-rakki, m. = mjó-hundr.

mjúk-dómr, m. meekness; -fingraðr, a. soft-fingered; -hendr, a. softhanded; -hjartaðr, a. tender-hearted; -látr, a. meek, gentle; -leikr, m. nimbleness, agility; -liga, adv. (1) softly, tenderly; (2) nimbly; (3) gently, mildly (tala -liga); -ligr, a. meek, soft; -lyndi, n. meekness; -lyndr, a. meek-tempered, gentle; -læta (-tta, -ttr), v. to humble (-læta sik); -læti, n. meekness, gentleness; -orðr, a. smooth-spoken.

mjúkr, a. (1) soft to the touch, opp. to ‘harðr’ (mjúkt skinn); (2) agile, supple (m. ok vel glímufœrr); (3) easy, comfortable (þótti þeim þat mjúkara at taka, er laust flaut); (4) meek, pliable, gentle (þér munu menninir mjúkari en mér).

mjúk-ræss, a. running smoothly (of a ship); -tœkr, a. touching gently.

mjöð-drekka, f. mead-cask; -drukkinn, pp. ‘mead-drunk’; -drykkja, f. mead-drinking.

mjöðm (gen. mjaðmar, pl. mjaðmir), f. hip; bregða e-m á m., to throw one’s antagonist by a hip-trick (mjaðmarbragð).

mjöðr (gen. mjaðar, dat. miði), m. mead; blanda mjöð, to blend mead; grasaðr m., spiced mead.

mjöð-rann, n. mead-hall.

mjök, adv. (1) with verbs, much, greatly (hann skaut m. til ráða dóttur sinnar); (2) with adjs. and advs. very (harðlyndr m.); (3) almost, very nearly (hann var dauðr m. af kulda).

mjöl (gen. mjöls, dat. mjöli, mjölvi), n. meal, flour (skip hlaðit af malti ok mjölvi); -belgr, m. meal-bag; -kaup, n. pl. purchase of meal (fara at mjölkaupum); -kýll, m. = -belgr.

mjöll (gen. mjallar), fresh powdery snow (sá snjór, er hvítastr er, ok í logni fellr, ok m. er kallaðr).

mjöl-leyfi, n. licence to export meal; -sáld, n. a measure of meal; -skuld, f. rent to be paid in meal; -vætt, f. a weight (40 lbs.) of meal.

mjörkva-flaug, f. drifting fog.

mjörkvi, m. dense fog = myrkvi.

mjöt, n. pl., poet. the right measure.

mjötuðr, m. (1) dispenser of fate, ruler, judge; (2) bane, death (sverð heitir manns m.); (3) = mjötviðr.

mjöt-viðr, m. the world-tree (?).

moð, n. refuse of hay.

moka (), v. (1) with dat. to shovel (m. ösku, snjó, myki); (2) with acc. to cleanse by shovelling, to clear of dung, etc. (m. flór, kvíar, fjós).

mokstr, m. shovelling.

mola (), v. to crush, break into small pieces (hauss hans molaðist).

mold (dat. moldu), f. (1) mould, earth (hlóðu síðan at grjóti ok jósu at moldu); (2) earth, the ground; fyrir m. ofan, above earth, alive; fyrir m. neðan, beneath the earth, underground; hníga til moldar, to die.

moldar-auki, m. ‘mould’s eke’, dust; verða at -auka, to be turned into dust; -bakki, m. earth-bank; -flaga, f. ‘earth-flag’, sod.

mold-bakki, m. = moldarbakki; -búi, m. mould-dweller, ghost; -hrúga, f. heap of earth; -oxi, m. ‘mould-grub’, a nickname; -reykr, m., -ryk, n. cloud of dust.

moldugr, a. covered with mould.

mold-vegr, m. path of earth (lét hón mar fara -veg sléttan); -þinurr, m. ‘the earth-thong’ (the serpent ‘Miðgarðsormr’).

moli, m. small piece, crumb; also collect. bits, fragments (haussinn brotnaði í smán mola).

molna (), v. to crumble into dust.

morð, n. murder (kallið þér þat eigi m., at drepa menn um nætr?).

morð-för, f. death (by murder); -gjarn, a. murderous.

morðingi (pl. -jar), m. murderer.

morð-járn, n. murderous weapon; -vargr, m. murderer; -verk, -víg, n. murder (náttvíg eru morðvíg).

morgin-drykkja, f. morning-drinking; -dögg, f. morning-dew; -gjöf, f. bridal gift (on the morning after the wedding); -leið, f. a morning’s walk; -mál, n. morning milking-time.

morginn (-s, pl. mornar, morgnar), m. morning; á morgin, to-morrow; at morni, next morning (konungr dvaldist þar um nótt, en at morni bjó hann ferð sína); í morgin, this (past) morning (dauðan segir þú þann nú, er vér höfum hjalat við í morgin); tomorrow (í morgin, sem ljóst er, skulu vér rannsaka bœinn); um morgininn (eptir), next morning.

morgin-skin, n. morning light; -sól, f. the rising sun; -stjarna, f. the morning star; -tíðir, f. pl. matins; -veiðr, f. morning catch; -verk, n. morning work.

morgna (), v. to become morning, dawn (þar til er morgnat var mjök).

morgunn, m. = morginn.

morkna (), v. to become rotten.

morn, f. pining away.

morna (), v. = morgna.

morna (), v. (1) to waste or pine away (m. ok þorna); (2) to cause to pine (þik morn morni!).

mornan, f. morning, dawn.

mosa-vaxinn, pp. moss-grown.

mosi, m. (1) moss; (2) moorland.

mosóttr, a. mossy, moss-grown.

motr (gen. -rs), m. a lady’s headgear (m. snjóhvítr ok gullofinn).

motra, f. a woman wearing a ‘motr’.

móast (), v. refl. to be digested.

mó-álóttr, a. with a dark streak along the back (of a horse); -brúnn, a. dark brown, dun.

móða, f. large river.

móð-akarn, n. ‘mood-acorn’, heart.

móðerni, n. (1) mother’s side, of lineage; at m., on the mother’s side; (2) maternal origin (ei mun logit til móðernis þíns); (3) motherhood.

móðir (gen., dat. and acc. móður or mœðr; pl. mœðr), f. mother.

móð-ligr, a. excited, vehement.

móðr, m. excitement, wrath, passion (þá gekk af honum móðrinn, ok sefaðist hann).

móðr, a. weary, exhausted, worn out (hann var m. mjök af göngu).

móð-tregi, m. deep sorrow.

móðugr (acc. móðgan), a. moody, excited; m. á munað, bent on lust.

móður-arfr, m. maternal inheritance; -bróðir, m. uncle; -faðir, m. grandfather; -frændr, m. pl. kinsmen on the mother’s side; -kviðr, m. mother’s womb; -kyn, n. mother’s kin; -lauss, a. motherless; -leggr, m. mother’s side; -ligr, a. motherly; -sonr, m. mother’s son; engi -son, not a living soul; -systir, f. aunt; -tunga, f. one’s mother-tongue; -ætt, f. kinsfolk on the mother’s side.

mó-hella, f. (slab of) tufa; -kolla, f. a ewe with a dusky head; -kollóttr, a. with a dusky head (of sheep).

mór (gen. mós, pl. móar), m. moor, heath, barren moorland.

mó-rauðr, a. yellowish brown; -rendr, a. russet (of wadmal); -skjóttr, a. dun-piebald.

mót, n. (1) meeting; mæla m. með sér, to fix a meeting; (2) town-meeting (var blásit til móts í bœnum ok sagt, at konungr vildi tala við bœjarmenn); (3) joint, juncture (cf. ‘liðamót’); (4) in prepositional and adverbial phrases; á mót, í mót e-m, to meet a person (ganga, ríða á or í mót e-m); against (mæla, standa á or í mót e-u); í mót, in return, in exchange; á móti, í móti, at móti (e-m) = í mót; snúa í móti e-m, to turn against one; rísa í móti e-u, to rise against, withstand; mikit er þat í móti erfðinni minni, that is much when set against what I shall leave behind me; til móts við e-n, to meet one; halda til móts við e-n, to march against one; vera til móts, to be on the opposite side; miklir kappar eru til móts, there are great champions to contend with; eiga e-t til móts við e-n, to own a thing in common with another (= til jafns við e-n); gøra e-t til móts við e-n, to equal one in a thing (engan vissa ek þann, er þat léki til móts við mik).

mót, prep. with dat. to meet, towards, etc. = í mót (see ‘mót’ 4).

mót, n. (1) image, stamp (m. á peningi); (2) model (skaltu smíða hús eptir því móti, sem ek mun sýna þér); (3) mark, sign (máttu sjá m. á, er hón hlær við hvert orð) cf. ‘ambáttar-, manns-, ættar-, œsku-mót’; (4) manner, way; með kynligu (undarligu) móti, in a strange manner; mikill fjöldi dýra með öllu móti, of every shape and manner; með því móti, in that way; með því móti, at, in such a way that; með litlu (minna) móti, in a small (less) degree; með engu móti, by no means; frá móti, abnormal.

móta (), v. (1) to form, shape; (2) to stamp, coin (mótaðr peningr).

mót-bára, f. (1) ‘counter-wave,’ objection; (2) adversity; -bárligr, a. adverse; -blástr, m. opposition; -burðr, m. coincidence; -dráttr, -drœgi, n. opposition, resistance; -drœgr, a. adverse, opposed; -ferðir, f. pl. opposition; vera í -ferðum við e-n, to resist, go against one; -ferli, n. adversity.

mót-fjalar, -fjalir, f. pl. the platform on which meetings were held.

mót-för, f. resistance, opposition (vera í -för við e-n); -ganga, f. = -för (veita e-m -göngu, vera í -göngu við e-n); -gangr, m. = -ganga.

mótgangs-maðr, m. opponent, adversary (heilagrar kristni -menn).

mót-gørð, f. offence, annoyance (ef fóstra mínum væri eigi -gørð í).

mótgørða-samr, a. given to offend or annoy (one).

mót-horn, n. ‘meeting-horn’, trumpet (rödd sem ógurligt -horn).

mót-högg, n. blow in front, opp. to ‘bakslag’.

móti, prep. with dat. = í móti, (1) against, contrary to (þat var bæði m. guðs lögum ok heilagrar kirkju); (2) in the direction of, towards, = í gegn (á þann bekk, er vissi m. solu); konungr leit m. honum, the king looked towards him; (3) in return for (gaf jarl konungi góð orð m. vináttu hans); (4) of time, towards (m. degi); m. vetri, towards the setting in of the winter.

mót-kast, n. objection, opposition.

mót-lauss, a. without a join (of a ring); -likt, adv. similarly, in a like manner (-líkt ferr annan aptan); -mark, n. stamp; -mæla (-ta, -tr), v. to contradict; -mæli, n. contradiction; -reið, f. encounter on horseback; -reist, f. resistance; -ris, n. = -reist.

móts, gen. from ‘mót’; m. við e-n = til móts við, see ‘mót’ 4 (ek skal fara m. við þá).

mót-settr, pp. adverse to (e-m); -snúinn, pp. adverse, opposed to (e-m); -staða, f. resistance; -staðligr, a. opposing, hostile.

mót-stefna, f. a meeting previously fixed or arranged.

mót-stœðligr, a. = -staðligr.

mótstöðu-flokkr, m. opposition party; -maðr, m. antagonist, adversary (mótstöðumenn Gunnars).

mót-svar, n. answer, reply; -tak, n. resistance, defence; -taka, f. = -tak; -viðri, n. contrary wind.

mót-völlr, m. place of meeting.

mót-þrói, m. hostility; -þykki, n. dislike, displeasure.

muðla (), v. to mumble; m. fyrir muni sér, to mutter to oneself.

muðlan, f. mumbling.

muðr (gen. munns), m. = munnr.

mugga, f. mugginess, drizzling mist.

muggu-veðr, n. muggy, misty weather (snæskafa eða -veðr).

muna (man, munda, munaðr), v. to remember (mantu nökkut, hver orð ek hafða þar um? Þat man ek görla); m. langt fram, to remember far back; m. til e-s, to have recollection of (spyrr Sveinn konungr, hvárt þeir muni til heitstrengingar sinnar); m. e-m e-t, to remember a thing against one (skal ek nú, segir hón, muna þér kinn-hestinn).

muna (), v. (1) to move, remove, with dat.; m. út garði, to shift the fence farther off, widen it; mér er ór minni munat, I have quite forgotten it; intrans., m. fram, to move forward, advance (miðlum ekki spor vár, nema vér munim fram); (2) to make a difference, with dat. of the amount (svá at muni hálfri stiku í tíu stikum).

muna (), v. impers.; e-n munar, one longs, desires (rare).

munaðar-lifnaðr, m. life of pleasure; = munúð-lífi.

munaðr (gen. -ar), m. voluptuous life.

muna-fullr, a. delightful.

munar-heimr, m. home of happiness; -lauss, joyless, unhappy.

mund, n. time, high time (er þú hefir gört þetta, þá mun þér m. ór hauginum á braut); (í) þat m., at (by, about) that time; with gen., í þat m. dags, at that time of the day; önnur misseri í þetta m., this time next year; í þau m., in those days; irregular pl. mundir, f., hann bað menn sína bíða til annars dags í þær mundir, wait till the same hour next day.

mund (dat. mundu), f. hand.

munda (), v. to aim, point, with a weapon (Gunnarr mun eigi lengi m. atgeirinum, ef hann fœrir hann á lopt); recipr., mundast at or til, to point at one another (with weapons).

mundang, n. the tongue of the balance, the mean between two extremes, moderation; hærra nafn en m. væri, than was fit and proper; gen. sing. ‘mundangs’, and gen. pl. ‘mundanga’ used as adv., moderately, in a fair degree (mundangs mikit, mundanga heitr).

mundang-leikr, m. moderation; -liga, adv., justly, duly; -ligr, a. just, due, proper (-ligt hóf).

mundangs-hóf, n. the true middle, golden mean, due moderation; með-hófi, moderately, duly, fitly; -maðr, m. moderate man.

mundar-mál, n. agreement about a woman’s ‘mundr’.

Mundia-fjöll, n. pl. the Alps.

mund-laug, f. basin used in washing the hands (hann tók mundlaugar þrjár fáðar með gulli).

mund-mál, n. = mundarmál.

mundr (gen. -ar), m. the sum which the bridegroom had to pay for his bride, and which after the wedding became her own property.

mund-riði, m. handle of a shield.

mun-gát, n. ale, small beer.

mungáts-gørð, f. brewing of ‘mungát’; -tunna, f. ale-cask.

munka-búnaðr, m. monastic dress; -klæði, n. pl. monastic dress; -kufl, m. monk’s habit; -lifnaðr, m. monastic life; -siðr, m. conventual rule.

munk-ligr, a. monkish, monastic; -líf, -lífi, n. monastery.

munkr (-s, -ar), m. monk, friar.

mun-ligr, a. desirable, advantageous.

munn-eiðr, m. swearing (as a practice); -fyllr, f. mouthful.

munni, m. mouth, opening.

munn-lítill, a. with a small mouth; -ljótr, a. with an ugly-shaped mouth; -nám, n.; með orðum -náms, with the words of his mouth.

munnr (-s, -ar), old nom. muðr, m. (1) mouth; mæla fyrir munni sér, to say in a low voice; e-m verðr e-t á munni, one happens to say (þat varð henni á munni, er hón sá þetta: ‘sjá ben markar spjóti spor’); mæla af munni fram, to extemporize; (2) the steel edge of an axe or hammer.

munn-rugl, n. twaddle.

munns-höfn, f. language; hafa góða -höfn, to use good language.

munn-skálp, n. idle talk; -vani, a. mouthless; -víðr, a. wide-mouthed.

munr (-ar, -ir), m. (1) mind; e-m leikr í mun, one has a mind to, feels inclinded to (= leikr e-m í skapi); munar stríð, heart’s grief; (2) mind, longing, delight; at mínum munum, to my mind; gráta at mun, to weep heartily; at mannskis munum, to please anybody; leita e-m munar, to comfort one; (3) love; sá inn máttki m., all-powerful love; vættak míns munar, I waited for my love; komast á muni við e-n, to insinuate oneself, become intimate, with one.

munr (-ar, -ir), m. (1) difference (hví gørir þú svá mikinn mun barnanna); er þess, mikill m., hvárt, it makes a great difference, whether; (2) moment, importance; e-m er m. undir e-u, it is of importance to one (at hann skyldi segja honum þá hluti, er honum væri m. undir at vita); e-m er m. at e-u, it is of some moment (ok mætti þér verða munr at, at þeir væri þér heldr sinnaðir en í móti); meta muninn, to hesitate (Hrólfr mat eigi munin eptir þeim at fara); Grímr gørði ok þann mun allan, er hann mátti, G. strained every nerve; (3) the dat. ‘muni’ or ‘mun’ before a compar., somewhat (= nökkuru), considerably, a good deal; ljóstu mun kyrrara, strike somewhat more gently; með muni minna liði, with consideralby less force; adding a pronoun, þeim mun (before a compar.) = því; þeim mun betr, so much the better; engum mun = engu; engum mun verr, no worse; (4) what is wanted, required; er mikilla muna vant or á vant, much is wanting (þótti honum mikilla muna á vant, at vel væri); E. hafði eigi skaplyndi til at biðja konung hér neinna muna um, E. was too proud to beg anything in this case; (5) adverbial phrases, fyrir hvern mun, by all means; fyrir engan mun, by no means; (6) means, things; at eigi munið ér alla yðra muni til leggja, that you will not contribute all your means, strain every nerve; biskup las fyrst smám ok smám munina fyrir þeim, expounded all the details for them.

mun-ráð, n. dearest wish (hefk míns föður -ráð brotit).

munu (man or mun, munda; pret. infin. mundu), v. (1) as an auxiliary verb simply denoting futurity, shall, will; munu margir þess gjalda, many will smart for it; ok mun hann hér koma brátt, and he will be here speedily; (2) denoting what is probable or pretty certain, is sure to, must; þú munt vera feigr maðr, thou are surely a death-doomed man; nú mun faðir minn dauðr vera, now my father must be dead; (3) in past tenses, would (eigi mundak trúa); must, kvað hann þá nú mundu dauða, he said that now they must be dead.

mun-úð (contr. from ‘mun-ugð’, ‘mun-hugð’), f. pleasure, lust, love.

munúð-ligr, a. sensual; -lífi, n. life of pleasure or lust.

mura, f. silver-weed, goose grass.

murra (), v. to murmur.

mustari, musteri, n. temple.

múga-sláttr, m. mowing in swaths.

múgi, m. (1) swath; (2) crowd (með múga hers); cf. ‘almúgi’.

múgr, m. crowd, common people (allr m. Svía hljóp upp); heimskr m., the foolish mob.

múl-binda, v. to muzzle (Oddr múlbindr unga gammsins).

múli, m. (1) muzzle, snout; (2) projecting mountain, ‘mull’.

múll (-s, -ar), m. mule.

múrr, m. wall (of brick or stone).

mús (pl. mýss), f. (1) mouse (svá hræddr sem m. í skreppu); (2) the biceps muscle in the arm (kom ein ör í handlegginn í músina).

músa-gangr, m. inroad of mice.

músar-bragð, n. a trick in wrestling.

múta, f. (1) fee, gratuity; em ek eigi vanr at taka mútur á afli mínu, to exhibit my strength for money; (2) mæla e-t á mútur, to make a secret of, speak with reserve (ekki þarf þetta á mútur at mæla); (3) bribe.

mútaðr, pp. that has moulted or mewed (gáshaukr fimm sinnum m.).

mútu-fé, n. tribe; -girni, f. corruption by bribery; -gjarn, a. open to bribery; -gjöf, f. bribe-giving; something given as a bribe.

mygla (), v. to grow mouldy or musty (þat brauð er nú myglat).

mygla, f. mouldiness, mustiness.

myglugr, a. musty (myglugt brauð).

myki, f. dung; -reka, f. dung-shovel; -skán, f. a cake of cow-dung.

mylja (myl, mulda, muldr), v. to crush to pieces (allt mylr hann með sínum tönnum).

mylkja (-ta, -tr), v. to give suck.

mylna, f. mill.

mylnu-maðr, m. miller.

mynd (pl. -ir), f. (1) shape, form (hverja m. sem hann hefir tekit á sik); (2) image, figure; (3) manner; á þá m. sem, in the same manner as; at nökkurri m., in some manner.

mynda (), v. (1) to shape, form; m. e-t eptir e-u, to shape after, imitate; (2) to aim, point = munda; m. til e-s, to hint at (ekki þarf hér at m. til þess, er oss er í hug).

mynni, n. mouth (of a river, fjord).

myrða (-rða, -rðr), v. (1) to murder (móður tókt mína ok myrðir til hnossa); (2) to conceal a murdered body (hann drap hann sofanda ok myrði hann síðan); (3) to conceal, suppress (skal ek eigi m. þetta konungsbréf).

myrginn, m. morning, = morginn.

myrk-blár, a. dark blue; -blauðr, a., -fælinn, a. afraid in the dark; -fælni, f. fear in the dark; -heimr, m. home of darkness; -hræddr, -hræðinn, a. = -fælinn.

myrkja (-ti), v. to grow dark (tekr nú at m. af nótt).

myrk-leikr, m. darkness, obscurity.

myrkna (), v. to grow dark.

myrk-nætti, n. the darkest part of the night, dead of night (þeir kómu þar um -nætti).

myrkr (acc. myrkan, -van, -jan), a. (1) dark, murky (um kveldit, er myrkt var); myrkt var af nótt, the night was dark; gørði-myrkt, it grew dark; (2) dark, obscure in meaning, hard to understand (myrkt þykki mér þat mælt at kalla skáldskap með þessum heitum).

myrkr, n. darkness (m. var mikit).

myrkra-fullr, a. full of darkness; -staðr, m. place of darkness.

myrk-riða, f. ‘night-rider’, hag, witch (cf. ‘kveldriða’).

myrkva (-ti), v. to grow dark; impers., en er nótt (acc.) myrkti, when the night grew dark; en er m. tók, when it began to grow dark.

myrkva-stofa, f. dungeon.

myrkvi, m. (1) darkness; (2) dense fog (cf. ‘mjörkvi’).

myrk-viðr, m. dark wood, mirkwood; also as a place-name.

mysa, f. whey.

, n. midge (svá margir sem mý).

mý-bit, n. midge-bite.

mýgja (-ða, -ðr), v. to put down, oppress, with dat.

mýkja, older form mýkva (-ta, -tr), v. to smooth, soften; m. sik, to soften oneself; refl., mýkjast, to be softened.

mýkt, f. softness, kindness.

mýll (-s, -ar), m. ball, stone.

mýri-snípa, f. common snipe.

mýr-lendi, n. boggy ground; -lendr, a. boggy; -öttr, a. = -lendr.

mýrr (gen. mýrar, acc, and dat. mýri, pl. mýrar), f. moor, bog, swamp.

mýsla, f., mýslingr, m. little mouse.

mæ-fingr, a. = mjófingraðr.

mægð, f. affinity by marriage.

mægi, n. = mægð.

mægjast (ð), v. refl. to marry into a family (m. við e-n).

mækir, m. a kind of sword.

mæla (-ta, -tr), v. (1) to speak, with acc. and absol. (Flosi mælti ekki orð á meðan); m. mörgum orðum, to use many words; m. e-n orðum, to address one; m. máli, to speak a (foreign) language; m. æðru, to express fear, despondency; m. lög, to speak law, have law on one’s side in pleading; m. málum, to plead a cause; m. mælt mál, to speak what others say; (2) to stipulate, appoint, settle (var svá mælt, at S. jarl skyldi koma til Dyflinnar); m. mót með sér, to fix an interview; m. sér e-t, to claim for oneself (ef þú vilt þér m. man); (3) with preps., m. aptr, to retract (one’s words); m. á máli, to speak a language (m. á Írsku); m. eptir e-n, to take up the prosecution in the case of a slain man (þú átt eptir hraustan mann at m.); m. eptir e-m, to take one’s part; m. fyrir, to order, prescribe (sagði Jófríðr honum, ar barnit er út borit, sem hann hafði fyrir mælt); m. fyrir e-u, to claim; allt þat silfr, er hann mælti fyrir, which he had bargained for; m. fyrir griðum, to declare a truce (by using the proper formula); m. vel fyrir e-m, to express a wish for a person’s good fortune (G. gaf sveininum gullsylgju ok mælti vel fyrir honum); m. fyrir skipi, to say the prayer when a ship puts to sea; m. fyrir minni, to propose a toast; m. í móti e-u, to gainsay, oppose, object to (allir heiðnir menn mæltu í móti); m. til e-s, to speak to one; hón mælti til hans djarfliga, she spoke up to him boldly; to speak of one (Gunnar hafði aldri illa mælt til Njálssona); m. til e-s, to express a wish for a thing (þeir mæltu til vináttu með sér at skilnaði); m. til friðar, to sue for peace; m. e-t til e-s, to claim, call for as payment (þeir fóru lengi undan ok mæltu til fé mikit at lyktum); m. um e-t, to say about a thing (G. spurði, hvat hann mælti um hrossin); to utter, say solemnly (þat læt ek verða um mælt, at); m. e-n undan e-u, to beg one off from (m. e-n undan dauða); m. við e-n, to speak to (G. mælti við Ögmund: fylg þú þeim til húsa minna); m. við e-u, to gainsay, refuse; (4) refl., mælast fyrir, to speak (hví þú, Gangráðr, mælist af gólfi fyrir?); to pray, say one’s prayers (leggst hann niðr ok mælist nú fyrir, sem honum þótti vænligast); mælist e-t vel (illa) fyrir, it is well (ill) spoken of (víg Gunnars spurðist ok mæltist illa fyrir um allar sveitir); m. um, to speak of; m. undan, to excuse oneself, decline (hann mæltist undan); m. við, to speak to one another (ekki mæltust þeir fleira þann dag við); m. einn (saman) við, to talk to oneself; to have the word alone; impers., e-m mælist vel, one speaks well, makes a good speech (sögðu menn, at honum mæltist vel); m. sér konu, to court (woo) a lady (ef þú vilt þér m. man).

mæla (-da, -dr), v. to measure.

mælandi (pl. -endr), m. pleader.

mælgi, f. prattle, much talking.

mæli-hlass, n. measured cartload; -ker, -kerald, n. vessel used as a measure.

mæling (pl. -ar), f. (1) measuring, measurement; (2) dimension.

mælir (gen. -is, pl. -ar), m. measure.

mælska, f. (1) eloquence; (2) idiom.

mælsku-maðr, m. orator.

mæltr, pp. spoken; esp. in compds., lág-, marg-, stutt-mæltr.

mær, a. = mjór (poet.).

mær (gen. meyjar, dat. mey or meyju, acc. mey, pl. meyjar), f. (1) maid, girl, virgin (úfröm sem ungar meyjar); (2) poet. daughter, answering to ‘mögr’ (þegi þú Frigg, þú ert Fjörgyns mær).

mæra (-ða, -ðr), v. to praise, laud; m. e-n e-u, to decorate with.

mæringr (-s, -ar), m. a noble man.

mærr, a. famous, glorious, illustrious (m. jöfurr; mærir tívar).

mæta-gripr, m. costly thing; -maðr, m. worthy man.

mæti, n. pl. (1) good things (mörg veit ek m. mér gengin frá); (2) hafa m. á e-u, to have a fancy for, value highly (lát oss sjá naut þau, er þú hefir svá mikil m. á); leggja m. á e-n, to take a fancy for.

mæti-ligr, a. costly, valuable.

mætis-maðr, m. = mætamaðr.

mætr, a. costly, excellent, worthy.

mætur, f. pl., = mæti (2).

mœða (-dda, -ddr), v. to make weary (móðr), exhaust, plague; refl., mœðast, to become wearied or exhautsed (mœddust þeir af kulda).

mœða, f. trouble, trial, distress.

mœðgin, n. pl. mother and son(s).

mœðgur, f. pl. mother and daughter.

mœði, f. weariness, exhaustion, shortness of breath; -liga, adv. wearily; varp hann öndinni -liga, he drew his breath painfully; -ligr, a. troublesome, painful.

mœðing, f. trouble, = mœða.

mœði-samligr, -samr, a. troublesome, exhausting.

mœna (-da, -dr), v. (1) to provide with a ridge; (2) to tower (m. upp ór).

mœnir (gen. -is), m. ridge of a house (hann hljóp upp á mœninn).

mœrskr, a. belonging to the district of Mœri in Norway.

mœta (-tta, -tt), v. (1) to meet (þar mœtti hann Grími inum rauða); (2) to meet with, suffer (bóndi sá, er skaðanum mœtti); (3) refl. mœtast, to meet one another (þeir mœttust á förnum vegi); to join, meet (þar er mœtist Sogn ok Hörðaland).

mögl, n. murmuring, grumbling.

mögla (), v. to murmur, grumble.

möglan, f. murmuring.

möglanar-samr, a. given to grumbling (þrællinn gørðist -samr).

mögr (gen. magar, dat. megi; pl. megir, acc. mögu), m. (1) son (mey frumunga fal hann megi Gjúka); (2) boy, youth (þeir létu mög ungan til moldar hníga).

mögu-ligr, a. possible (sem fremst var honum -ligt).

mök, n. pl. intercourse, dealings.

mökkr (dat. mekki), m. dense cloud.

möl (gen. malar), f. shingle, pebbles, gravel (Flosi var uppi á mölinni).

mölr (gen. malar; pl. melir, acc. mölu), m. moth.

mølva (mølda), v. to crush, pound.

mön (gen. manar, pl. manar), f. mane of a horse; skera mön, to cut the mane; mörum sínum m. jafnaði, he trimmed the manes of his horses.

möndull (dat. möndli), m. handle of a quern (tökum á möndli skarpara).

mön-skurðr, m. mane-cutting.

möpurr, m. maple-tree.

mör-bjúga, n. sausage of suet (mörr) and meat; -fjándi, m. ‘suet-fiend’, = mör-landi.

mörðr (gen. marðar, dat. merði), m. marten (cf. ‘marðskinn’).

mörk (gen. merkr, pl. merkr), f. mark, by weight or value, = eight ounces (átta aurar).

mörk (gen. markar and merkr, pl. markir and merkr), f. forest.

mör-landi, m. ‘suet-lander’, a nickname given to the Icelanders by the Norwegians.

mörr (gen. mörs), m. suet (mörr eða feiti fórnar hverrar).

möru-eldr, m. phosphorescence.

möskvi, m. mesh (ríða mökva).

mösmar, m. pl. treasures (poet.).

mösurr, m. maple.

mösur-bolli, m., -skál, f. mazer bowl or cup; -tré, n. maple-tree.

möttul-band, n. mantle-tie.

möttull (dat. möttli), m. mantle.

möttul-skaut, n. mantle-skirt.

mötu-nautr, m. messmate; -neyti, n. messmateship.