E, É

ebreska, f. the Hebrew language.

ebreskr, a. Hebraic (ebresk tunga).

eða or eðr, conj., (1) or; fyrr eða siðar, sooner or later; annathvárt … eða, either … or; hvárt … eða, whether (if) … or; hvart er … eða, whether … or; (2) in comparison of two unlike things, and (mikinn mun eigum vér at gera þin eða annarra heimamanna); (3) after a comparative, and perhaps (ek em eigi verri riddari en S. konungr, eða nökkuru betri); (4) introducing a question, but (ek beiti Auðgisl, — eða ertu H. vandræðaskáld?); (5) sometimes after a negation, = né, nor (þeir munu hvárki fyrir sjá fé sínu eða fjörvi).

edda, f. (1) great-grandmother; (2) the name of the book Edda, written by Snorri Sturluson, c. 1220.

edik, n. vinegar.

eðla, f. adder, viper, = eyðla.

eðli (in old MSS. written øðli), n. (1) nature; manns e., mannligt e., human nature; arnar e., the eagle’s nature; þat er í móti náttúrligu e., it is against the order of nature; (2) origin, extraction (hann var valskr at ætt ok e.); (3) fœtus (þótti henni kviknat hafa e. sitt).

eðli-borinn, pp. born in wedlock.

eðlis-lög, n. pl. law of nature; -skapan, -skepna, f. natural condition or quality; -skynsemd, f. native intelligence.

eðl-vina, f. friend of vipers (dub.).

eðr, conj., see ‘eða’.

ef (older form if), conj. (1) if, in case (aldri hefðir þú í borgina komit, ef ek hefða vitat); in poetry generally with subj.; vega þú gakk, ef vreiðr séir (sér), if thou be wroth; (2) = hvárt, if, whether (Egill spurði, ef hann vildi upp ór gröfinni); (3) as a relat. part., sá ef = sá er (rare).

ef or if, n. doubt; ef er á e-u, it is doubtful; ekki er til efs, at, it cannot be doubted that; útan ef, without doubt.

efa or ifa (), v. to doubt (engi efar þat); e. um e-t, to doubt about a thing; refl., efast í e-u, to hesitate in, be in doubt; e. um e-t = efa um e-t; with gen., e. e-s, to change one’s mind in a matter.

efað-samligr, a. doubtful; -semd, f. doubtfulness, uncertainty.

efa-lausliga, adv. without doubt; -lauss, a. indubitable, certain; -laust, adv. without doubt, certainly.

efan, f. doubt, doubting.

efanar-lauss, a. undoubted; -laust, adv. undoubtedly, indubitably.

efan-leikr, m. doubtfulness; -leikr sagnar, ambiguity of expression; -ligr, a. (1) doubtful; (2) hesitating, irresolute; (3) uncertain (efanligt er mannsins eðli).

efa-samliga, adv. doubtfully; -semd, f. (1) doubt (án -semd); (2) ambiguity (-semd andsvarsins); -sök, f. doubtful case (in law).

efja, f. mud, ooze.

efla (-da, -dr), v. (1) to strengthen structurally, to reinforce (e. veggi); létu þeir e. at nýju Danavirki, they restored the Danish wall; (2) to found, raise (e. stað, kirkju); e. her (lið) á hendr e-m, to raise troops against one; e. e-n, to support, aid (efldi Dofri hann síðan til ríkis í Noregi); e. e-n til rangs máls, to help one in an unjust cause; (3) to perform; e. heit, to make a vow; e. at brullaupi, to hold a wedding; (4) to be able (sem vér eflum ok orkum); (5) refl., eflast, to grow strong (hann fann, at mótstöðumenn hans efldust); e. at her, to gather, raise troops; e. til ríkis, to win a kingdom (by force of arms); poet., e. við e-n, to marry into one’s family, = mægjast.

ef-laust, adv. undoubtedly, without doubt (eflaust má hann þat vita).

efling, f. (1) strengthening, increase in strength; (2) aid, support.

efna (-da, -dr), v. to perform, fulfil (e. orð sín, sætt, heit); refl., efnast, to turn out in a certain way (efndist þat ok vel; þat efnist opt illa).

efna (), v. to prepare, make arrangements for a thing (e. til vetrsetu, veizlu kaupstaðar).

efna-fæð, f., -leysi, n., -skortr, m. scarcity, want, or shortness of means.

efnd, f. fulfilment of a promise (raun mun eptir fara um efndir).

efni, n. (1) stuff, material (svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nökkuru efni); ek em görr af ústyrku efni, I am made of frail stuff; cf. biskups-, brúðar-, fægðar-, konu-, konungs-, mágs-, manns-, mungáts-, smíðar-efni; (2) matter of discourse, subject, theme (þryti mér fyrr stundin til frásagnar en efnit til umrœðu) eigi með sönnu e., with untrue statement, falsely; nú er úti mitt e., now my story is at an end; (3) matter, affair (segir konungr frá öllu þessu e.); fátt er betr látit en e. eru tíl, few things are reported better than they really are; (4) cause, reason; látast báðir af því e., both die from this cause; fyrir þat e. (for that reason) keypti hann landit (5) state, condition, affair; sagði, hver e. í vóru, he told how matters stood; ek veit eigi görla e. Gunnlaugs, how G.’s affairs stand; kominn í úvænt e., into a critical condition; óttalauss í öllu e., in every respect; er þessi hlutr kom til efnis, when this came aboitt; berr þat til efnis, at, it happens that; (6) pl., means; ok bjuggust um eptir þeim efnum, sem þeir höfðu til, according to their means; engi vóru e. annars, þar vóru engi e. önnur, there was no other chance or choice.

efni-ligr, a. hopeful, promising (efniligir menn); ekki efniligt, not advisable.

efning, f. keeping fulfilment, = efnd.

efni-tré, n. wood-materials, timber.

efri (older form øfri), a. compar., efstr (older form øfstr), a. superl., (1) upper, uppermost, opp. to ‘neðri, neðstr’; bera efra skjöld, to gain the victory; verða e-m e., to be superior to; hit efra, (a) high above ground (fara hit efra í trjám sem apynjur eða íkornar); (b) the upper or inland road, opp. to ‘hit ytra’, along the shore (sumir fóru hit efra til Þríhyrningshálsa); by land, opp. to the sea; (c) of the inner part of a building, opposed to ‘hit fremra’ or the part nearest the door (konungr settist í hásæti ok alskipat var hit efra ok hit fremra); (2) latter, last; þetta var inn efra hlut sumars, towards the end of summer; á efra aldri, advanced in years; efsti dómr, the last judgement; efsta vika langaföstu, the last week of Lent, Passion Week.

Egðir, m. pl. the inhabitants of Agðir, a ‘fylki’ in Norway.

egðskr, a. from Agðir.

egg (gen. pl. eggja), n. egg.

egg (gen. -jar, dat. -ju; pl. -jar), f. edge; eyða (verja) oddi ok eggju, by force of arms, with might and main.

egg-bitinn, pp. cut, wounded by an edge; -elningr, m. a scythe having an ell-long edge; -farvegr, m. the print of an edge; -hvass, a. sharp-edged, sharp (-hvast járn).

eggja (), v. to incite, egg one on to do a thing (e. e-n e-s or til e-s or á e-t); e. e-n fram, to urge one on; refl., láta at eggjast, to yield to another’s egging on; e. upp á e-n, to pick a quarrel with one, provoke one; recipr. to egg one another on (eggjuðust nú fast hvarirtveggju).

eggja-broddr, m. sharp-edged spike.

eggjan, f. egging on, goading.

eggjanar-fífl, n. fool, cat’s paw; -orð, n. pl. inciting (egging) words.

eggjari, m. egger-on, inciter.

egg-leikr, m. poet. play with sharp weapons, battle; -móðr, a. poet. sword-smitten.

egg-skurn, f. egg-shell.

egg-steinn, m. sharp-edged stone; -teinn, m. ‘edge-twig’, the steeled edge of a sword; svá at fal báða -teina sverðsins, so that both edges of the sword were hidden.

egg-tíð, f. egg-season; -ver, n. ‘eggfield’ (a place where eggs of sea-birds are gathered).

egg-völr, m. the steeled edge of an axe (hann snerpir eggvölinn).

Egipta-land, n. the land of Egypt.

egipzkr, a. Egyptian.

egna (-da, -dr), v. (1) to use as a bait, with dat. (e. oxahöfði a öngul); (2) to furnish with a bait, to bait, with acc. (e. snöru, net, gildru); (3) to bait for (e. aurriða); e. veiði, to set bait for the prey; (4) to incite, provoke.

ei, adv. (1) ever, = ey, æ; ei ok ei, forever and ever; (2) not, = eigi (as ‘aldri’ for ‘aldrigi’).

eið, n. isthmus, neck of land (mjött e.).

eiða, f. poet. mother (rare).

eiða-brigði, n. breach of oath; -fullting, n. oath-help; -kona, f. female compurgator; -lið, n. oath helpers, compurgators; -mál, n. the matter of taking an oath.

eið-bróðir, m. a sworn confederate; -bundinn, pp. oath-bound; -fall, n. failing in one’s oath; -fœra (-ða, -ðr), v. to charge one with a thing by an oath; -fœring, -fœrsla, f. charging by an oath; -fœrr, a. able, competent to take an oath; -hjálp, n. oath-help; -laust, adv. without an oath.

eiðr (-s, -ar), m. oath; vinna, sverja eið, to take (swear) an oath; rjúfa eið, to break an oath; ganga til eiða, to proceed to the taking of oaths; eigi verðr einn eiðr alla, a single oath does not clear all men.

eið-rof, n. breach of an oath; -rofi, m. violator of an oath, perjurer; -spjall, n. taking of an oath; hlýða til -spjalls e-s, to listen to one’s oath; -stafr, m. oath-formula; -svari, m. one bound by oath, liege-man; -sœrr, a. that may be sworn to, absolutely true; -unning, f. the taking of an oath; -varr, a. cautious (conscientious) as to an oath; -vætti, n. testimony on oath.

eiga (á, átta, áttr), v. (1) to own, possess (Starkaðr átti hest góðan); (2) to have (e. börn, föður, móður, vin); e. konu, to have her for wife; hann átti Gró, he was married to G.; hann gekk at e. Þóru, he took Th. for his wife, he married Th.; enga vil ek þessa e., I will not marry any of these; e. heima, to have a home, to live (þeir áttu heima austr í Mörk); e. sér e-t = e. e-t (Höskuldr átti sér dóttur, er Hallgerðr hét); e. ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon; e. hlut at or í e-u, to have a share in a thing, to be concerned in; e. vald á e-u, to have within one’s power; (3) to be under obligation, be obliged, have to do a thing; tólf menn, þeir er fylgð áttu með konungi, who were bound to attend the king’s person; á ek þar fyrir at sjá, I am bound (I have) to see to that; átti Hrútr för í Vestfjorðu, H. had to go to the V.; (4) to have a right (claim) to, be entitled to (e. högg ok höfn í skóginum); e. mál í e-m, to have a charge against one; e. rétt á sér, to have a (personal) claim to redress; (5) to keep, hold; e. fund, þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting; e. kaupstefnu, to hod a market; e. orrustu við e-n, to fight a battle with one; e. högg við e-n, to exchange blows with one; e. illt við e-n, to quarrel with; e. tal (or mál) við e-n, to speak, converse with one; (6) as an auxiliary with pp. = hafa (þat er við áttum mælt); e. skilit, to have stipulated; (7) to have to (skal Þ. eigi at því e. at spotta); e. hendr sínar it verja, to have to act in self-defence; e. um vandræði at halda, to be in a strait; (8) e. e-m e-t, to owe to one (mun æ, hvat þú átt þeim er veitir); (9) to be the person denoted by a thing; þat muntu ætla, at ek mun e. hinn bleika uxann, that the fawn-coloured ox means me; (10) with preps., e. e-t at e-m, to have something due from one, to expect from one (þat vil ek e. at þér, at þú segir mér frá ferð þinni); to deserve from one (ok á ek annat at þér); þeir er mikit þóttust at sér e., had much in their power; e. e-t eptir, to have to do yet, to have left undone (þat áttu eptir, er erfiðast er, en þat er at deyja); to leave behind one (andaðist ok átti eptir tvá sonu vaxna); e. e-t saman, to own in common; e. skap saman, to agree well, be of one mind; eigi veit ek, hvárt við eigum heill saman, whether we shall live happy together; e. saman, to quarrel, = e. deild saman; e. um við e-n, to have to deal with (við brögðótta áttu nú um); þar sem við vini mína er um at e., where my friends are concerned; e. e-t undir e-m, to have in another’s hands; Njáll átti mikit fé undir Starkaði ok í Sandgili, N. had much money out at interest with St. and at Sandgil, er sá eigi vel staddr, er líf sitt á undir þinum trúnaði, whose life depends on thy good faith; e. mikit (lítit) undir sér, to have much (little) in one’s power; far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, that the whole matter rests in thy own hands; hann sá, at hann átti ekki undir sér, that he had no influence; e. við e-n, to have to do with, fight with (brátt fundu þeir, at þeir áttu þar ekki við sinn maka); ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me; e. gott (illt) við e-n, to be on good (bad) terms with one; e. við konu, to have intercourse with, = e. lag (samræði) við konu; recipr., eigast við, to deal with one another; fight, quarrel; e. við deildir, to be engaged in strife; áttust þeir höggvaskipti við, they exchanged blows with one another.

eiga, f. (1) possession; kasta sinni eigu, leggja sína eigu, í e-t, to take possession of; (2) property.

eigandi (pl. eigendr), m. owner, possessor.

eigi, adv. not; eigi … ok, nor (e. vil ek ok þat mitt ráð kalla).

eigin, n. (1) one’s own, one’s property; (2) new sprout of corn.

eigin, a. indecl. own, = eiginn (var jarðaðr í sinni e. borg); this ‘eigin’ may also be considered as the first part of a compound; -borg, f. one’s own town; -bóndi, m. husband; -brœðr, m. pl. one’s own brothers; -dóttir, f. one’s own daughter; -giptast (see gipta), v. refl., to marry, be married to (of a woman); -girnd, -girni, f. selfishness; -gjarnligr, a. selfish; -húsfrú, -kona, -kván, f. wife; -kvángaðr, -kvæntr, pp. lawfully married (of a man); -kyn, n. peculiarity; -lauss, a. having no property, poor; -leikr, m. quality, peculiarity; -liga, adv. properly, strictly; -ligr, a. one’s own, personal, particular; sjá -ligum augum, with one’s own eyes; -ligt nafn, proper name; -maðr, m. husband.

eiginn, a. own, proper (með samþykt eiginnar konu).

eigin-nafn, n. proper name; -orð, n. (1) possession; fá e-t at -orði, to get possession of, opp. to ‘fá e-t at láni’; (2) wedding, marriage (bjóða e-m konu til -orðs); -raun, f. one’s own experience; -tunga, f. one’s own native tongue.

eign, f. (1) property, possession; kasta sinni e., leggja e. sína, á e-t, to take possession of; (2) estate, landed property, esp. pl. (hann átti eignir í Vík austr).

eigna (), v. (1) to assign, attribute to one (eigna e-m e-t); eigna sér e-t, to declare a thing to be one’s own property, to take to oneself; eigna sér land, to take land into one’s own hands; refl., eignast, to become the owner of, to get; (2) to dedicate to, name after one (eigna e-m kvæði, eigna Þór hof).

eignaðr, pp. having, possessions or property (vel eignaðr).

eigna-lauss, a. having no property, destitute.

eignar-ákall, n. claim of ownership; -bróðir, m. one’s own brother; -hlutr, m. (1) private share, property; (2) part of an estate; -jörð, f. patrimony; -kona, f. = eiginkona; -lýrittr, m. legal title of ownership; -maðr, m. owner, possessor; -nafn, n. proper name; -sonr, m. one’s own son; -spúsa, f. = -kona; -vili, m. one’s own will; -vitni, -vætti, n. witness of ownership.

eigna-skipti, n. exchange of land.

ei-góðr, a. ‘evergood’, beloved, as a nickname; -grœnn, a. evergreen.

eigu-ligr, a. worth having, precious.

eik (gen. eikar and eikr, pl. eikr), f. oak, also a tree in general.

eikar-kefli, m. oaken stick; -stofn, -stubbi, m. oak stump, oak stub.

eiki, n. oak timber; -áss, m. oaken beam; -kylfa, f. oaken club; -köstr, m. pile of oak wood.

eikinn, a. wild, vehement (of fire).

eiki-skógr, m. oak wood, oak forest; -stobbi, m. stump of an oak; -stokkr, m. oak stock; -súla, f. oaken column; -tindaðr, pp. with oaken pegs; -viðr, m. oak wood, oak timber; -vöndr, m. twig of an oak tree.

eikja, f. a small ferry-boat.

eikju-karfi, m. = eikja.

ei-ligr, a. eternal (rare).

eilífð, f. eternity, eternal life.

eilífðar-friðr, m. everlasting peace; -yndi, n. everlasting hafipiness; -ömbun, f. eternal recompense.

ei-lífi, n. = eilífð.

eilífis-fagnaðr, m. everlasting joy.

eilíf-leikr, m. eternity; -liga, adv. eternally, to all eternity; -ligr, a. eternal, everlasting.

ei-lífr, a. eternal, everlasting; at -lífu, for ever and ever.

ei-lítill, a. very small, very little.

eimi, eimr, m. reek, vapour.

ei-muni, m. an ever memorabe thing; þat er þeim -muni, they will never foget it.

eimyrja, f. embers (eldr ok e.; all er ægir sem í eimyrju hrœri).

eina, adv. only, alone.

ein-angr, m. a great strait (vaskr öruggr, í einangri); -angra (), v. to put one in a strait.

einarðar-fátt, a. n., e-m verðr -fátt one fails in courage; -lauss, a. wavering, treacherous; -leysi, n. inconstancy, unreliableness; -maðr, m. a steadfast, trusty man.

einarð-liga, adv. firmly, heartily; -ligr, a. firm, determined-looking, faithful; -mæltr, a. frank, out-spoken.

einarðr, a. (1) single (einart þak); (2) firm, determined, reliable.

einart, adv. (1) incessantly; (2) straight, directly.

ein-bakaðr, pp. once-baked; -bani, m. single-handed slayer; -berni, n. only child; -beygðr, pp. sole, only (-beygðr kostr); -bjarga, a. indecl self-supporting, independent; -breiðr, a. of a single breadth, half a yard broad (of stuff); -búi, m. single dweller; -bœli, n. single household; -daga (), v. to fix a day for a thing (eindaga fé, þing, leigu, brullaup); -dagi, m. a fixed time, term; -drœgr, a. incessant, continuous (gerum þeim eindrœgja hríðina); -dœmi, n. (1) the right to be sole arbiter in a case; (2) an unexampled thing; -eggjáðr, pp. one-edged; -eiði (= eins eiðr), n. silence oath; -eign, f. sole ownership; -eygðr, a. one-eyed; -falda (), v. to use in the singular; einfalda ákall, to address with ‘thou’; -faldleikr, m. simplicity; -faldliga, adv. simply, singly; -faldligleikr, m. = -fald-leikr.

ein-faldr, a. (1) simple; single; (2) weak in intellect, silly; (3) plain, common (einfaldr bóndi); -farar, f. pl. walking-alone; -feldi, f. simplicity, weak intellect; -feldr, a. bent on one thing, resolute; -ferðir, f. pl. = -farar; -fyndr, a. (1) belonging to the finder alone (hvalr einfyndr); (2) as finder entitled to the whole (einfyndr at hval); -fœrr, a. able to go alone; -fœtingr, m. one-legged man; -fœttr, pp. one-legged; -för, f., see -farar.

einga, a. indecl. only, single; e. barn, only child; e. vinr, only friend, intimate friend.

ein-ganga, f. solitary walk; ganga eingöngu, to walk alone; -getinn, pp. only begotten; -hama, a. indecl., -hamr, a. single-shaped, opp. to ‘hamrammr’; Þrándr var kallaðr eigi einhamr, Th. was thought to be a werewolf; -harðr, a. = einarðr; -hendis, adv. straight, off-hand; -hendr, a. one-handed; -herjar, m. pl. the dead warriors (in Valhalla) sing., einheri, great champion (of Thor); -hjal, n. private talk (between two); -hleypingr, m., -hleypismaðr, m. single person without hearth or home; -hleypr, a. single, unmarried; -hlítr, a. fully sufficient, adequate (til e-s, to); látt sér e-t einhlítt, to rest satisfied with; vera sér einhlítr, not to need the help of others; -hugað-liga, adj., unanimously; -hugi, a. wholly intent on (á e-t); -hugsa (), v. to make up one’s mind; -hverfa (-ða, -ðr), v. to turn a thing in one direction; einhverfa ætlan sína fyrir sér, to decide upon doing a thing; -hverfr, a. determined; -hverr, pron., see ‘einnhverr’; einhvers staðar, somewhere; -hyrndr, a. one-horned; -hyrningr, m. unicorn.

einigr, a. (1) any; (2) no, = engi.

eining, f. unity (þrennr í einingu).

einir (gen. einis), m. juniper.

ein-járnungr, m. a cutting tool or weapon made of one piece of iron.

einka (), v. to appoint for a particular use (einka e-t til e-s).

einka-, in compds., special, particular; glöf, f. special gift; -grið, n. special truce; -gripr, m. special family heirloom; -jartegn, n. special token; -leyfi, -lof, n. special lease; -maðr, m. a person of special rank, dignitary; -mál, n. (1) special agreement; (2) privilege.

einkan-liga, adv. especially, particularly; -ligr, a. special, extraordinary.

ein-kanna (), v. = einka, to assign specially.

einkanna-hlutr, m. a distinguishing mark or feature.

einkar, adv. very, exceedingly (e. fagr, hræddr); e. mjök, very much e. skjótt, with great speed; e. vel, extremely well; in compds. with nouns = einka-; -eðli, n. special nature; -nafn, n. proper name; -skriptargangr, m. special confession.

einka-stæla, f. particular or personal happiness; -vinr, m. a particular friend.

ein-kenna (-da, -dr), v. to furnish with a distinctive mark, disinguish, signalize; -kenniligr, a. especial, particular; -kenning, f. distinction.

einkum, adv. (1) chiefly, especially; (2) very (e. góðr, e. bezt).

ein-kunn, f. mark of ownership (on animals); -kvæntr, pp. having only one wife; -kynna (-da, -dr), v. to mark (animals); -lagi, a., vera, gerast einlagi um e-t, to act alone in a thing; -lát, n. deserting one’s wife or husband (cf. ‘láta konu eina’); -leikr, m. unity; -leitr, a. singular in one’s behaviour, odd; -litr, a. of one colour; -lyndi, n. obstinacy, stubbornness; -lyndr, a. obstinate, stubborn; -læti, n. (1) = einlyndi; (2) = -lát; ætla konu einlæti, to intend to desert one’s wife; -máll, a. opinionated; -man, n. solitude; búa í einmani, to live in solitude; -mana, a. indecl. solitary lonely, friendless.

einmánaðar-samkváma, f. a meeting held in ‘einmánaðr’.

ein-mánaðr, m. the last month of winter (part of March and April); -mani, a. = -mana; -menningr, m., drekka einmenning, to empty the drinking-horn each one by himself; -móðliga, adv. firmly, resolutely; -mæli, n. (1) private talk or conference; (2) common talk (var þat allra manna einmæli); -mælingr, m. one meal only; hafa einmæling, to eat one meal a day; -mælt, adv. one a day, one meal a day (eta, drekka einmælt); -mæltr, pp. unanimously said (þat var einmælt, at).

einn, card. numb. and pron. (1) one; e. skal við e. eiga, one shall fight against one; e. ok e., one by one, one at a time, singly; (2) as ord. numb. = inn fyrsti (Urð hétu eina, aðra Verðandi, Skuld ina þriðju); (3) the same, one and the same (váru sveinarnir up fœddir báðir í einu þorpi); allt í eina leið, all in one way; e. … ok, the same as (í einu herbergi ok hinn); allr e., the very same, quite the same (þat er allt eitt ok himinn); allt at einu, nevertheless, for all that (þó at þú þjónaðir illum, þó var hann allt at einu þinn herra); (4) indef. one, a certain (e. vetr, e. dag, eitt kveld); e. vinr Þóris, a certain friend of Th.; before numbers, about, some; einar fimm þúsundir, some five thousand; einir … aðrir, some … others (einir tóku dúka ok aðrir rekkjublæjur); e. ok ýmiss, one and another (einar ok ýmissar þjóðir); (5) after a negation, any; né eitt, not anything; (6) gen. pl. ‘einna’ used in an intensive sense; einna manna bezt, best of all (single) men; einna verst, by far the worst; einna sízt, by far the least, least of all; engi er einna hvatastr, no man is superior to all others; (7) alone (Guðrún skyldi ein ráða fyrir fé þeirra); láta konu eina, to desert or divorce one’s wife; with gen., hann varð e. sinna manna, he was separated from his men; if put after the noun ‘einn’ generally denotes only, but; segja þetta prett einn, to call this a mere trick; vín eitt, wine only; var þat (handklæði) raufar einar, all in holes, mere tatters; fáir einir, only a few; e. sér or sér e., quite by oneself, alone (hann var e. sér); e. saman, e. samt, quite alone; kona eigi ein saman, not alone, with child; at eins, only, but; eigi at eins, not only; því at eins, only in that case; údauðr at eins, merely not dead, all but dead, barely alive; at einu = at eins.

ein-nefna (-da, -dr), v. to appoint.

einn-hverr (ein-hver, eitt-hvert), indef. pron.; except in nom. and acc. sing. masc. and neut. ein- is generally indecl.; (1) some, some one; einnhvern dag, some day; eitthvert sinn, einhverju sinni, sometime, once; as a noun (meðan einnhverr várr búandanna er lífs); (2) as an intensive with superl. ágætastr maðr einnhverr, one of the very foremost men; (3) each, each one, usually in two words (ór þeirra fjórðungi sem ór einum hverjum öðrum).

einnig, einnug (= einn veg), adv. in the same way, likewise, also; á e. (= á einn veg), in the same manner.

ein-nættr, a. one night old; -ráðinn, pp. having made up one’s mind, resolved (í e-u, til e-s, upon); hafa einráðit at gera e-t, to have made up one’s mind to do a thing; -ráðr, a. self-willed; -reikull, a. inclined to roam about alone; -ræði, n. self-willed; -rœða, f. private conference; -rœnligr, a. strange, odd; -rœnn, a. singular in his behaviour.

eins, adv. alike, in the same way; e. ok, as (bar e. víð ok í Valþjófsstöðum); as if (e. ok væri hann með öllu óttalauss); allt e. ok, just as (allt e. ok rakkar metja með tungu); allt e. = allt at einu, see einn 3; at eins, see einn 7.

ein-samall, a. alone (rare) = einn saman.

ein-seta, f. (1) solitude; (2) solitary life, hermit’s life; (3) hermitage.

einsetu-bróðir, m. anchoret, recluse, hermit; -klefi, -kofi, m. hermit’s cell; -kona, f. hermitess, anchoress; -lifnaðr, m. the life of an anchoret, hermit’s life; -ligr, a. pertaining, to einseta; -líf, n. = -lifnaðr; -maðr, -munkr, m. = -bróðir.

eins-hverr, indef. pron. = einnhverr.

ein-skapan, f. the right to fix one’s own terms; -skipa, a. indecl. with a single ship (þú sigldir einskipa); ein-skirr, a. perfectly clear (einskírt veðr); -skjaldar, adv. under the same shield, acting together; -skora (), v., einskora hug sinn, to make up one’s mind; -skærligr, a. pure.

eins-liga, adv. privately, singly; -ligr, a. (1) single = einfaldr; einslig tala, singular number; (2) private (einslig áminning); (3) especial, particular.

ein-staðar, adv. in some place; -staka, a. indecl. single, occurring nov and then, here and there; -stapi, m. a kind of fern; -stigi, n. narrow path; -strengja (-da, -dr), v. to make firm; einstrengja þá ætlan fyrir sér at, to resolve firmly; -stœðr, a. solitary, bereaved.

eins-vígi, n. single combat, = einvígi.

ein-sýnn, a. (1) one-eyed; (2) evident, obvious; at einsýnu, evidently; -sætt, a. n. clear, evident, only in the phrase, e-t er einsxtt, is the only thing to be done; -sögn, f. a single person’s statement; -tal, n. private conference (ganga á eintal); -talat, pp. n., varð þeim eintalat um Helgu, they talked of nothing but H.; -teiti, a. in high spirits, quite merry; -tómi, a. quite unoccupied, disengaged; -trjánungr, m. a boat made of a single tree.

einugi, neut, dat. from ‘engi’; e. feti framarr, not a step further.

ein-urð, f. = -örð; -vala, a. indecl. chosen, select; einvala kappi, great champion; einvala lið, picked troops; -vald, n. absolute government, sole sovereinity; tiundi vetr einvalds hans, the tenth year of his reign; -valdi, m. monarch, sovereign (einvaldi e-s or yfir e-u); -valdr, m. = -valdi).

einvalds-herra, -höfðingi, m. autocrat, monarch; -konungr, m. absolute king; -ríki, n. absolute sway, empire.

ein-valinn, pp. select, picked; -vild, f., -vili, m. self-will; -virðing, f. one’s own choice; af einvirðingu, especially.

einvirðu-liga, adv. exceedingly, especially; -ligr, a. especial.

ein-virki, m. single worker, a poor husbandman who has no servants; -vist, f. solitude; vera einvistum, to live alone; -vígi, n. single combat, duel; einvígis-maðr, m. one who fights in single combat, a duellist.

ein-vænn, a. in a hopeless state, sinking fast (liggja, vera, einvænn); -völdugr, a. absolute; -vörðungum, adv. particularly; -yrki, m. = -virki; -þykki, n. self-will; -þykkr, a. self-willed, stubborn; -æri, n. term of one year; -ærr, a. lasting one year, of one year (einær tíund); -ætl, n. pl., only in the phrase, eta e-t einætum, to eat alone, in private; -örð (gen. -arðar), f. (1) franknes, boldness, fairness (hafa einörð til at ganga við e-u); einörð várrar frásagnar, the fairness of our story; (2) fidelity, loyalty (at landsfólkit mundi snúit frá einörðinni við konung); (3) firm conviction (þat er einörð mín, at þat er at engum kosti rétt).

Eir, f. one of the heathen goddesses.

eir, n. brass, copper.

eira (-ða, -t), v. (1) to spare, with dat. (at þeir skyldu eira konum ok kirkjum); e. undan e-u, to yield to; (2) e-m eirir e-t vel (illa), it agrees well (ill) with one, he is well pleased (displeased) with it (Eiríki konungi eirði þetta stórilla); honum eirir illa, ef, he is annoyed, if; (3) e. e-n af e-u, to deprive one of.

eir-altari, n. brazen altar; -baugr, m. brazen ring.

eirð, f. clemency, mercy.

eir-guð, m. an idol of brass; -hjálmr, m. brazen helmet.

eirinn, a. forbearing, lenient.

eir-ker, n. brazen vessel; -ketill, m. brazen kettle; -kross, m. brazen cross; -kyrtill, m. brazen cloak; -ligr, a. brazen; -nökkvi, m. brazen boat; -ormr, m. brazen serpent; -peningr, m. brass coin, copper coin; -pípa, f. brass tube; -skjöldr, m. brazen shield; -steypari, m. brass-founder; -stólpi, m. pillar of brass; -teinn, m. brass wire; -uxi, m. brazen ox (image).

eisa, f. glowing embers.

eisa (), v. (1) to rush on; ganga eisanda, to go dashing through the waves (of a ship); eisandi úðr, foaming wave; (2) eisa eldum, to shower down embers.

eiskald, n., eisköld, f. poet. heart.

eiskra (), v. to roar, rage.

eiskran, f. roaring, raging.

eista (gen. pl. eistna), n. testicle, stone (eistun þrútnuðu).

Eistland, n. Esthonia.

eistriestir, a. Esthonian.

Eistr, Eistrir, m. pl. the Esthonians.

eitla (), v., only in the phrase, e. augum, to look stern.

eitr, n. poison (kasta eitri í drylk); fig. bitterness, malice.

eitra (), v. to poison (eitra smyrsl); eitraðr, poisonous (eitrat hatr).

eitr-á, f. poisonous stream; -blandinn, pp. impregnated, tainted with poison, poisoned, envenomed; -blásinn, pp. swollen up with poison; -blástr, m. (1) inflammation from poison; (2) poisonous breath; -bólginn, pp. = eitr-blásinn; -dalr, m. ‘venom dale’; -drep, n. deadly poison, poisoning; -drepinn, pp. killed by poison, poisoned; -dropi, m. drop of poison; -drykkr, m. poisoned drink; -eggjaðr, pp. having a poisoned edge; -fár, a. venomous (eitr-fár ormr); -fluga, f. venomous insect; -fullr, a. kind of poison; -herðr, pp. tempered in poison (sverðit var -hert í); -kaldr, a. deadly cold; -kveisa, f. venomous sore, a nickname; -kvikja, f. venomous yeast; -kvikvendi, n. venomous creature; -ligr, a. poisonous; -maðkr, m. venomous maggot; -naðra, f. poisonous adder; -ormr, m. poisonous serpent; -padda, f. venomous toad.

eitrs-fullr, a. full of venom.

eitr-tandraðr, pp. glittering with poison, = eitr-fár.

ei-vesandi, pr. p. everlasting, eternal; -vist, f. = eilífi.

ek, pers. pron. I; in poetry and old prose a pronominal k is suffixed to the verb, emk = em ek, vask = vas ek; sák = sá ek; mundak = munda ek; even if preceded by ek: ek sék, ek sitk; a preceding g becomes by assimilation k, hykk = hygg ek; the pronominal k is inserted between the suffixed negative, -a or -at, and the verb, sáka = sá ek-a, I saw not; veitka = veit ek-a, I know not.

ekja, f. carting, carrying in a cart (sumir tóku til ekju).

ekju-vegr, m. cart-road.

ekka-lauss, a. griefless.

ekki, m. heavy, sobbing, sorrow, grief (angr ok ekki).

ekki, nom. and acc. neut. sing. of ‘engi’, nothing, nought; also used as adv., not, = eigi.

ekkja, f. widow (var þat lítit, at bera ekkju nafn); poet. woman.

ekkju-búnaðr, m. widow’s weeds; -dómr, m. widowhood; -lífi, n. widowed life; -sonr, m. widow’s son.

ekla, f. dearth, want.

ekra, f. corn-field, acre.

él, n. (1) shower of rain, snow or hail; (2) fig. a hot fight.

elda (elda, eldr), v. (1) to light, kindle a fire (hann eldir undir katlinum); with dat. of the fuel (e. viði); (2) to kindle, light, set fire to, with acc.; e. vita, to kindle a beacon; fig., e. hug e-s, to kindle one’s mind; ek skal yðra húð e. knáliga með klungrum, I shall make you smart; (3) to heat, warm (e. hús, e. ofn til brauðs) to smelt; fig., e. grátt silfr, to be bad friends; (4) impers., eldi hér lengi af með þeim brœðrum, the spark of resentment was long felt among the brothers; (5) it clears up; eldi nokkut élit (acc.), the shower cleared up a little; nótt (acc.) eldir, the night brightens, the day dawns.

eldast (d), v. refl. to grow, old; hann tekr nú at eldast mjök, he is beginning to age fast.

elda-hús, n., -skáli, m. = eldhús

eld-bakaðr, pp. baked on embers; -beri, m. fire-pan, brasier; -brandr, m. firebrand; -bruni, m. (1) fire, conflagration; (2) cauterization (at grœða með -bruna); -böllr, m. fireball; -fimr, a. inflammable, easily combustible; -fœri, n. pl. an apparatus for striking fire, tinder-box; -gróf, -gröf, f. fire-pit; -hús, n. (1) ‘fire-house’, hall or sitting-room; (2) kitchen.

eldhús-dyrr, f. pl. doorway of an eldhús; -fífl, n. an idiot who sits all day by the fire; -hurð, f. door of an eldhús; -skot, n. (see skot).

eldi, n. (1) procreation (hafa eðli til barna eldis); (2) fetus, offspring (eldi þat, er fram, kemr af kviði konunnar); komast frá eldi sínu, to be delivered of a child; (3) maintenance, feeding (þar er ekki gesta eldi mælt).

eldi-brandr, m. (1) firewood, fuel; (2) firebrand.

eldi-gamall, a. very old; -ligr, a. elderly, old-looking.

elding, f. (1) firing, heating, warming (ofnar til eldingar); (2) smelting, refining (gull þat, er stenzt e.); (3) lightning (því nast flugu eldingar ok reiðar); (4) daybreak, dawn (= nætr-elding).

eldinga-flaug, -flug, n., flash of lightning; -mánaðr, m. a month in which lightning is frequent.

eldi-skíð, n. piece of firewood; -stokkr, m. firebrand; -torf, n. turf for fuel.

eldiviðar-fátt, a. n., e-m verðr -fátt, one becomes short of fuel; -leysi, n. want of fuel; -stika, f. stick of firewood.

eldi-viðr, m. firewood, fuel.

eld-ker, n. brasier; -kveikja, f. fire-lighter; fást mun annat til eld-kveikna, something else will be got to light a fire with; -ligr, a. fiery, of fire (eldligr stólpi); -næmr, a. easily catching fire, flammable.

eldr (-s, -ar), m. fire; taka eld, drepa (upp) eld, to strike fire: kveikja (upp) eld, to light a fire; bregða (koma, skjóta) eldi í e-t, láta (leggja) eld í e-t, to set fire to, to set on fire; e. varð lauss ok lék skjótt, a fire broke out and spread rapidly; e. hraut af sverðum þeirra, sparks of fire flew from their swords.

eldr, pp. grown old, worn by age; kvazt e. vera mjök frá úfriði, said that he was too old for fighting.

elds-bruni, m. burning of fire; -daunn, m. smell of pre (kenna -daun); -fullr, a. full of fire; -gangr, m. raging of fire, conflagration; -glór, n. glare of fire; -gneisti, m. spark of fire; -gólf, n. hearth-floor; -gögn, n. pl. materials for firing; -gørð, f. making fire; -hiti, m. fiery heat.

eld-skáli, m. = eldaskáli; -skíð, n. = eldiskíð.

eld-skíða, f. = eldskíð, eldiskíð.

elds-kveykja, f. = eldkveikja; -litr, m. fiery hue; -liki, n. shape (likeness) of fire (í -líki); -ljós, n. fire-light; -logi, m. flame of fire; -matr, m. food of fire; -neyti, n. fuel; -písl, f. torture by fire; -sókn, f. fetching of fire; -stólpi, m. pillar of fire.

eld-stokkr, m. firebrand; -stó (pl. -stóar), fire-place, hearth.

elds-uppkváma, f. volcanic eruption; -váði, m. danger of fire; conflagration; -vélar, f. pl. fire devices; -verk, n. tending the fire; -viðr, m. eldiviðr; -vimr, m. gleam of fire; -virki, n. tinder-box.

eld-sætinn, -sætr, a. habitually sitting by the fire (for warmth); -tinna, f. flint to strike fire with.

elfar-bakki, m. bank of a river.

Elfar-byggjar, -grímar, m. pl. the dwellers on the banks of the Gotha (Gautelfr); -kvíslir, f. pl. the arms of the Gotha, also used of the mouths of the Nile; -sker, n. pl. the skerries at the mouth of the Gotha.

elfr (gen. elfar, dat. and acc. elfi), f. river; esp. as prop. name in Saxelfr, the Elbe; Gautelfr or Elfr, the river Gotha (in Sweden); Raumelfr (in Norway).

elfskr, a. from the river Gotha.

elg-fróði, m. centaur (a monster half man and half elk).

elgja-gröf, f. elk pit; -hold, n. flesh of the elk; -veiðr, f. elk-hunting.

elgr (-s, -ir), m. elk.

elg-skógr, m. a forest with elks.

eligr, a. mean, poor, = æligr.

Eli-vágar, m. pl. (mythological name).

elja, f. a rival wife (þær konur eru eljur er einn mann eigu).

eljan, f. endurance, energy.

eljanar-lauss, a. wanting energy, inactive.

eljara-gletta, f. pertness, sarcasm.

eljun, f. = eljan; eljunar-leysi, n. want of energy, weakness; -maðr, m. energetic man.

eljun-frœkn, a. doughty (seldusk eiða eljunfrœknir); -lauss, a. = eljanarlauss; -leysi, n. = eljunarleysi.

él-kaldr, a. ice-cold (of a stream).

ella, adv. and conj. (1) else, otherwise (skaltu eigi annat þora en fara ella skal ek drepa þik); eða ella, or else; eða heit hvers manns níðingr ella, or else be called the ‘nithing’ of every man; (2) or, or else (annathvárt at koma honum á mitt vald, ella drepa hann sjálfr).

ellar, adv. and conj. = ella, elligar.

elli, f. old age (fyrir e. sakir).

elli-belgr, m. the ‘slough’ of old age (kasta -belginum); -bjúgr, a. bowed down with age; -dagar, m. pl. old days; -dauðr, a. verða -dauðr, to die of old age.

elliði, m. a kind of ship; elli-dómr, m. old age.

ellifti, ord. numb. the eleventh.

ellifu, card. numb. eleven.

elli-gamall, a. very old.

elligar, adv. and conj. = ella.

elli-glöp, n. pl. dotage of old age.

él-ligr, a. showery-looking (þótti mér nökkut él-ligt vera).

elli-hamr, m. = -belgr; -hrumr, a. decrepit with age; -hærur, f. pl. hoariness of age; -karl, m. old man; -lyf, n. medicine to keep off old age; -móðr, a. weary with age; -sjúkr, a. infirm through age; -stoð, f. stay of old age; -tíð, f. time of old age; -vafa, f. decrepitude, infirmity of age; -vamm, n. blemish of old age; -þokki, m. oldish look (hratt hón af sér elli-þokka).

ellri, a. compar. elder, older.

ellztr, a. superl. eldest, oldest (ellztr brœðranna; hinn ellzti sonr).

elma, f. branch, twig.

elna (), v. to wax, grow; sótt elnar á hendr e-m, e-m elnar sóttin, one’s illness becomes worse.

elptr (gen. elptar), f. swan (= álpt).

elri, n., elrir (gen. -is), m. alder.

elris-hundr, m. the wind (poet.).

elska (), v. to love (hann elskaði ekki annat goð meir en Frey); refl., elskast at e-m, to grow fond of; recipr., to love one another (höfðu þau Jón elskazt frá barnœsku).

elska, f. love (= ást); hafa elsku á e-m, to love one; leggja elsku á e-n or við e-n, to take a fancy for, to fall in love with one.

elskan-liga, adv. lovingly; -ligr, a. beloved, lovable.

elskari, m. lover (e. e-s).

elskhuga-maðr, m. lover, = elskari.

elsk-hugi, m. (1) love; (2) beloved person (minn ágætr elskhugi).

elskr, a. fondly attached to one (e. at e-m), of persons and animals.

elsku-band, n. tie (bond) of love; -bragð, n. deed of love; -fullr, a. full of love; -grátr, m. tears of love; -grein, f. a special kind of love; -lauss, a. loveless; -leysi, n. lovelessness; -liga, adv. (1) lovingly; (2) heartily, delightfully; -ligr, a. (1) affectionate; (2) beloved, dear (e. faðir!); elskuligr e-m, dear to one; -mark, n. token of love.

elta (elta, eltr), v. (1) to knead (e. leir); ek skal yðra búð e. (belabour) með klungrum; (2) to chase, pursue; e. óxn með vendi, to drive cattle with a goad; e. sauði, to run after sheep; refl., eltast eptir e-m, to pursue eagerly.

elting (pl. -ar), f. pursuing, chasing.

embætta (-tta, -tt), v. (1) to attend, serve, wait upon, e. e-m (eiga gestum. at e.); e. fé, to attend to the cattle, to milk; (2) to administer the sacrament to one (e. e-m).

embætti, n. (1) service, = þjónosta 1; veita e-m e., to serve one; bindast í e-s e., to enter one’s service; guðligt e., holy service; hefi ek mörg vandræði þolat í þinu e., in your service; (2) the sacrament, eucharist, = þjónosta 3; (3) office (biskupligt e.); bjóða e-m af e., to depose one from office.

embættis-fœrr, a. able to perform one’s duties; -gørð, f. performance of a (religious) duty; -lauss, a. holding no office (of a priest); -maðr, m. (1) servant; (2) priest.

emenda (), emendera (), v. to emend (a book).

emja (), v. to howl, shriek.

emjan, f. howling, shrieking.

en, conj. (1) but; en heima mun ek sitja, but I will stay at home; (2) as a copulative, and, = ok; ek kann ráðum, Gunnhildar, en kappsemd Egils, I know the devices of G. and (on the other hand) Egil’s eagerness; (3) = ‘an’, than (óbrigðra vin fær maðr aldregi en mannvit mikit).

en, in Norse MSS. = ef, er (rel. pron. and temp. conj.); (1) if; sælar væri sálurnar, en þær vissi, if they knew; (2) as a rel. pron., = er; mína dóttur, en (= er) allra meyja er fegrst, who is the fairest of all maidens; (3) when, = er, þá er (þeir vóru í hjá, en upp var lesit).

enda, conj. (1) with subj. (a standing phrase in the law connecting the latter clause of a conditional premiss) if, and if, and in case that, and supposing that; nú hefir maðr sveinbarn fram fœrt í œsku, enda verði sá maðr veginn síðan, þá …, if a man has brought a boy up in his youth, and it so happens that he (the boy) be slain, then …; (2) even if, allhough, with subj. (seg mér, hvat til berr, at þú veizt fyrir úorðna hluti, enda sér þú eigi spámaðr); (3) even; þá skal hann segja búum sínum til, enda á þingi, even in parliment; (4) if only with subj. (fyrir engan mun þori ek at vekja konunginn en segja má ek honum tíðindin, ef þú vill, enda vekir þú hann); (5) and indeed, and of course, and also, and besides; enda skulum vér þá leysa þik, and then of course we shall loose thee; sýnist þat jafnan, at ek em fégjarn, enda man svá enn, and so it will be also in this case; (6) and yet; eigi nenni ek at hafa þat saman, at veita Högna, enda drepa bróður hans, I cannot bear to do both, help H. and yet kill his brother; (7) ellipt. without a preceding premiss; enda tak þú nú øxi þína, and now take thy axe.

enda (, or enda, ent), v. (1) to end, coming to an end (í því sama klaustri endi hann sína æfi); impers., endar þar sögu frá honum, the tale of him ends there; (2) to fulfil, perform (e. heit sitt); (3) to mark the end of, to bound (af suðri endir hana [i. e. Asia] úthafit); (4) refl., endast, to end, come to an end (reiði mannsins endist á einu augabragði); to last, hold out (berjast meðan dagrinn endist); meðan mér endast föng til, as long as my provisions last; ef honum endist aldr til, if he lives so long; meðan mér endast lífdagar, meðan ek endumst, as long as I live; to turn out, to end (well or ill), to do (enda mun þat fám bóndum vel e. at synja mér mægðar).

enda-dagr, m. the last day, day of death (vita sinn -dag); -fjöl, f. end-board (of a chest); -lauss, a. endless, eternal (endalaus pína, farsæld); -liga, adv. definitively, finally; -ligr, a. definitive, final (endaligt svar); -lok, n. pl. end, conclusion; -lykt, f. = -lok; -mark, n. end, limit; endamörk ríkis þíns, the end of thy reign; -merki, n. limit, boundary; -mjór, a. thin at the end, tapering; gera eigi endamjótt við e-n, not to leave one in the lurch, treat one well to the end; -þarmr, m. rectum.

endemi, endimi, n. = eindœmi 2, something unexampled or unheard of (þat er undr ok endemi); heyr á endemi, for shame!

endemis-maðr, m. a monster, an extraordinary person.

endemligr, a. wonderful, strange.

endi and endir, m. (1) the end (extremity) of an object (þar var skáli mikill ok dyrr á báðum endum); (2) conclusion, end, issue (hvern enda eiga mundi málit); gera enda á e-u, koma enda á e-t, to bring to an end; vera á enda, to be at an end; S. var vistum með föður sínum til enda, S. stayed with his father to the end; eigi er fyrir enda um gert með þeim, their difference is not settled between them upphaf ok endir, beginning and end; hér skal nú ok endir á verða, here it shall come to an end; sá varð endir á, at, the end of it was, that; til alls endis, to the very end.

endi-land, n. borderland; -lönd, n. confines; -langr, a. along the whole extent of, from one end to the other (ríða um endilangt herað); ok lagðist þar endilangr, at full length; um endilangt, at endilöngu, lengthways; -lauss, a. = endalauss; -leysa, f. nonsense (-lokleysa); -liga, adv. (1) finally (staðfesta endiliga); (2) completely; -ligr, a. = endaligr; -lok, n. pl. = endalok; til endiloka heims, to the end of the world; -lykt, f. = endalykt; -mark, n. (1) limit, end; (2) boundary; (3) aim, end; -merki, n. = endamerki.

endimi, n. see endemi, eindœmi.

ending, f. ending, termination.

endir, m. esp. in nom., = ‘endi’ (upphaf ok endir míns máls).

end-langr, a. = endilangr.

endr, adv. (1) in times of yore, formerly, = endr fyrir löngu; (2) again (svá kom Óðins son endr at hamri); (3) endr á sinnum, endr ok stundum, from time to time, now and then.

endranær, adv. at other times, else (bæði þá á endramer).

endr-bati, m. = endrbót; -batna (), v. to get well again, recover; -beiða (-dda, -ddr), v. to ask again; -bera (see bera), v. to regenerate; -borinn, pp. reborn, regenerated; -bót, f. restoration, regeneration; -búa (see búa), v. to renew, restore; -bœta (-tta, -ttr), v. to repair, restore (þat þarf at endrbœta, er áðr hefir farizt); -bœtari, m. restorer; -bœting, f. restoration, restitution; -bœtingr, m. a thing that wants repair; -förn, f. presenting, again; -fórna (), v. to present again; -fœða (-dda, -ddr), v. to regenerate, = endrbera, endrgeta; -gefendr, m. pl. those who give again; -geta (see geta), v. = endrfœða; -getnaðr, m. regeneration; -getning, f. = endrgetnaðr; -gjald, n. repayment, return; -gjalda (see gjalda), v. to pay back, to repay; -grœða (-dda, -ddr), v. to heal again; -hreinsa (), v. to purify again; -hrœra (-ða, -ðr), v. to move again; -lausn, f. redemption; -lifga (), v. to call to life again; -lifna (), v. to return to life, to revive; -minnast (see minna), v. refl. to remember, call to mind, with gen.; -minning, f. remembrance, recollection; -mæli, n. repetition (verðr þat at endrmæli einu); -mœðing, f. tribulation; -nýja (), v. to renew, repeat; impers. (endrnýjaði sóttina í annat sinn); -nýjan, -nýjung, f. renewal; -reisa (-ta, -tr), v. to raise again; -rísa (see rísa), v. to arise again; -rjóða, a. indecl. downcast, dispirited; -semja, f. (see semja), v. to renew; -skapa (see skapa), v. to create anew, recreate; -smíða (), v. to rebuild; -taka (see taka), v. to resume, take up again (endrtaka til e-s); -tryggja (-ða, -ðr), v. to make secure again, reconcile; -þaga, f. renewed silence.

eng (gen. -jar, pl. -jar), f. meadow, meadow-land (hann villtist í enginni); pl. outlying grass-fields.

eng, engi, n. meadow, meadow-land (tún ok eng; akr ok engi).

engi (neut. ekki), indef. pron. (1) no, none, no one; hafa ekki e-s, to have nothing of it; lose it altogether (er búit við, at þú hafir þá ekki dýrsins); old dat. einugi = engu (fátt er svá illt, at einugi dugi); (2) any, after a negative (aldri fyrr fekk hann þvílíkan sigr í engri herferð); after comparative (þessir dvergar kunnu betr smíða af járni en engir aðrir).

engi-búi, m. a neighbour who has to appear in an engidómr; -dalr, m. meadow-valley; -dómr, m. a court to decide the possession of a contested meadow.

engill (pl. englar), m. angel.

engil-ligr, a. angelical (-lig ásjóna).

Engils-nes, n. Cape San Angelo.

engi-lykkja, f. an enclosed piece of meadow; -mark, n. (1) boundwy of a meadow; (2) the meadow within the boundary.

engis-höfn, f. possession of a meadow.

engi-skipti, n. division of a meadow.

engiskiptis-búi, m. = engibúi.

engis-maðr, m. owner of a meadow.

engi-sprett, n. grasshopper, locust; -teigr, m. strip of meadow-land; -verk, n. meadow-work; um engi-verk, during the time of mowing the meadows; -vöxtr, m. that which grows upon meadows.

engja-dómr, m. = engidómr; -gras-nautn, n. right of grazing, or making hay in the engjar; -merki, n. boundary between meadow-lands; -skipti, m. = engiskipti; -teigr, m. = engiteigr; -vöxtr, m. = engivöxtr.

engla-flokkr, m. host of angels; -fylki, n. one of the nine hosts of angels; -lið, n. coll. angels; -líf, n. life of angels; -mjöl, n. ‘angel-meal’, manna.

Englands-far, n. a ship that sails to England; -fari, m. one who makes voyages to England; -haf, n. the German Ocean; -sjör, m. the English Channel.

Englar, m. pl. the English, Englishmen (var kominn herr Englanna).

engla-rödd, f. Angelic voice; -skari, m., -sveit, f. host angels; -sýn, f. vision of angels; -söngr, m. song of angels.

Englis-maðr, m. Englishman.

enn (en, et), the oldest form of the def. art., = inn, hinn.

enn, adv. (1) yet, still (hann er enn ungr ok bernskr); (2) with compar., enn betri, verri, still better, worse.

enna, adv. = enn-na, yet; eigi enna, not yet (eigi veit ek enna).

enni, n. (1) forehead (þó spratt honum sveiti um enni); (2) a steep crag (in place-names).

enni-breiðr, a. having a broad forehead; -dúkr, m. head-band fillet; -leðr, n. skin of the forehead of animals.

ennis-brattr, a. having a straight-up forehead.

enni-snauðr, a. having a low forehead; -spænir, m. pl. ornamental work on ships of war both fore and aft; -svell, n. an icy slope.

ennis-vöxtr, m. shape of the fore-head.

enska, f. the Engish language.

enskr, a. Enghsh; enskir menn, Englishmen.

epla-át, n. eating of apples (fruit); -garðr, n. orchard; -kyn, n. a kind of apples or fruit.

epli, n. (1) apple; (2) tree-fruit (in general).

epli-berandi, pr. p. bearing apples.

eplóttr, a. dapple grey (of a horse).

ept, prep. = eptir (rare).

eptir, prep with dat. and acc.; I. with dat. (1) with verbs of motion, after (ríða, róa, fara, ganga, senda e-m); (2) denoting the aim and object of many verbs; leita, spyrja, frétta, e. e-u, to search, ask, inquire after; líta e. e-u, to look afler, attend to; bíða eptir e-u, to wait for; vaka e. e-m, to sit up waiting for one; segja e. e-m, to report behind one’s back; (3) following the course of a track, road, etc., along; niðr e. hálsinum, down the hill; e. endilongu, from one end to the other; e. miðju, along the middle; (4) after, according to, in accordance with (e. sið þeirra ok lögum); hann leiddist e. fortölum hennar, he was led by her persuasion; gekk allt e. því sem H. hafði sagt, according as H. had said; (5) denoting proportion, comparison; fátt manna e. því sem hann var vanr, few men in comparison to what he was want to have; (6) with verbs denoting imitation, indulgence, longing after; láta e. e-m, to indulge one; breyta e. e-m, to imitate; (7) behind (hann leiddi e. sér hestinn); fundust e. þeim írskar bœkr, which they had left behind; II. with acc. (1) of time, after, in succession to (vár kom e. vetr); hvern dag e. annan, one day after the other; ár e. ár, dag e. dag, year by year, day by day; e. þat, after that, thereafter; (2) denoting succession, inheritance; taka e-t í arf e. e-n, to inherit from one; hann tók konungdóm e. föður sinn, after his father; vita þá skömm e. sik, to leave such a bad report; skaði mikill er e. menn slíka, there is a great loss in such men; III. as adv. (1) after; annat sumar e., the second summer after; um daginn e., the day after; e. um várit, later during the spring; e. koma úsvinnum ráð, the fool is wise when too late; (2) behind; bíða sitja e., to wait, stay behind; vera, standa e., to remain behind, be left; halda e-u e., to keep back; skammt get ek e. þinnar æfi, I guess that little is left of thy life; (3) before the rel. part., e. er = e. þat er, after (ef maðr, andast á þingi e. er menn eru á braut farnir); (4) e. á, afterwards, later on; in addition.

eptir-bátr, m. a boat in tow; fig., vera eptirbátr e-s, to be inferior to one; -burðr, m. afterbirth; -dvöl, f. stay; eiga eptirdvöl, to make a stay; -dœmi, n. example; -farandi, pr. p. following, subsequent; -ferð, f. pursuit; -frétt, f. inquiry; -fœriligr, a. investigable; -för, f. = eptirferð; veita e-m eptirför, to pursue one; -ganga, f. (1) prosecution of a suit to get redress; (2) support, aid; (3) imitation (í eptirgöngu hans dœma); -gangr, m., -gengi, n. = -ganga 2; -glíkjari, m. imitator.

eptirgöngu-kona, f. (a female) underling (ek mun eigi vera -kona hennar); -maðr, m. a supporter, follower.

eptir-gørð, f. funeral honours, esp. gifts for the soul of the dead; -komandi, pr. p. following, future; -komari, m. = -glíkjari; -komendr, m. pl. offspring, descendants; -kæra, f. prosecution (taka málit til eptirkæru); -latligr, a. agreeable, pleasing; -látr, látsamr, a. indulgent; sér eptirlátr, self-indulgent; -leifar, f. pl. remains; -leit, f. (1) search; (2) application to a person; -leitan, f. = eptirleit; -lífi, n. indulgence, self-indulgence.

eptirlífis-maðr, m. self-indulgent man; -synd, f. the sin of self-indulgence.

eptir-lífr, a. self-indulgent; -líking, f. imitation; -líkja (-ta, -t), v. to imitate, with dat.; -líkjandi (pl. -endr), m., -líkjari, m. imitator; -læti, n. (1) complaisance, compliance; (2) indulgence, gratification of one’s desires; (3) enjoyment.

eptirlætis-lífi, n. life of self-indulgence; -þjónosta, f. act of indulgence.

eptir-mál, n. an action on behalf of a person slain against the slaver; eiga -mál eptir e-n, um e-n, to have, the right and duty to take aclion against the slayer; -máli, m. epilogue, opp. to ‘formáli’; -máll, a. compliant (e-m or við e-n, with).

eptirmáls-maðr, m. prosecutor in a blood-feud (eptirmál).

eptir-mælandi (p]. -endr), m. = eptirmálsmaðr; -mæli, n. (1) = -mál; (2) compliance, indulgence; veita e-m eptirmæli, to take one’s part; (3) good report.

eptirmælis-maðr, m. a person who is eptirmáll.

eptir-rás, f. running after, pursuit; -reið, f. pursuit on horseback; -reikna (), v. to reflect on; -róðr, m. rowing in pursuit of one.

eptirrýningar-maðr, m. one clever at detectingwhat is unknown (-maðr um stuldi); -samr, a. clever at detection.

eptir-seta, f. remaining behind; -sjá, f. (1) looking after, attention, care; (2) regret, grief; e-m er eptirsjá at e-u, one misses a thing, grieves at the loss of; -skoðan, f. examination, search; -sókn, f. a seeking after, pursuing; -staða, f. what remains, arrears; -staðsi, a. remaining behind; verða eptirstaðsi, to remain behind; -sýn, f. looking after one.

eptri, a. compar. (1) aftermost, hindmost, opp. to ‘fremri’ eptri fótr the hind leg; hit eptra austrrúm, the hindmost pumping place; (2) later, latter, opp. to ‘fyrri’.

er (older form es), rel. part. in old poems and in law phrases ‘es’ is suffixed to a demonstrative or interrogative word, pron. or adv., as s: sás, sús, þats, þeims, þærs; þars, þás, þegars, síðans, hveims, hvars, &c., = sá es, sú es, þar es, þá es, &c. I. used as a rel. pron., indecl., who, which, that; (1) Mörðr hét maðr, er (nom.) kallaðr var gígja; grös fögr, er (acc.) hón hafði í hendi; aðra hluti þá, er (gen.) menn vildu visir verða; þann einn son, er (dat.) hann ann lítit; (2) with a prep. placed at the end of the sentence; land, er hann kom frá, the land he came from; jötunn, er ór steini var höfuðit á (viz. honum), whose head was of stone; (3) ellipt., the prep. being understood; ór þeim ættum, er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), from the quarter that I thought the birds flew from; þeir hafa nú látit líf sitt, er mér þykkir eigi vert at lifa (viz. eptir), whom I think it is not worth while to outlive; (4) a personal or demonstr. pron. may be added to the rel. part., er þú, er þik; er hann, er hón, er hana, er hans, er hennar, er þeim, er þeiri, er þeira, etc.; œrr ertu, Loki, er þú (who) yðra telr ljóta leiðstafi; sá maðr, er hann vill, that man who wishes; nema ein Goðrún, er hón æva grét, who never wept; ekkja heitir sú, er búandi hennar (whose husband) varð sóttdauðr; þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom are tributary kings; (5) in the fourteenth century added to the interrog. pron., hverr; þat herbergi, í hverju er hann (in which = er hann í því) hefir sitt ráð ok ræðr; II. as a conj. and adv. (1) local, er, þar er, there where; hann sá á eldinum fölskann, er netit hafði brunnit, where the net had been burnt; Ó. gekk þar til, er H. lá, to the spot where H. lay; (2) of time, er, þá er, when; ok er, and when; en er, but when; þar til er, until; í því er, just when; eptir (þat) er, when; þegar er, as soon as (þegar er lýsti, stóð konungr upp); síðan er, since; meðan er, while; næst er vér kómum, next when we came; þá lét í hamrinum, sem er reið gengr, as when it thunders; (3) = at, that; ok fannst þat á öllu, er hón þóttist vargefin, that she thought she was thrown away; ek em þess sæll, er okkart félag sleit, I am happy that; skyldi fara fyrst leyniliga, en þó kom þar, er allir vissu, but it came to this, that every one knew of it.

ér, nom. pl. to ‘þú’, ye, = þér.

erði, n. a heavy beam (Grettir þreif e. tvau, er lágu í skipinu).

erenda-lok, n. pl. the result (issue) of one’s errand; -maðr, m. errandman, messenger.

erendi, eyrendi, ørendi (also erindi, etc.), n. (1) errand, message, mission, business; eiga e. við e-n, hafa e. til e-s, to have business with one; reka e., to do an errand; þess erendis, to that purpose; (2) the result of one’s errand or mission (þótti mönnum hans e. lítit orðit); ef erendit eyðist, if the errand turns to nought; hefik erfiði ok e., I have had toil but also gained my quest; (3) ganga erenda (eyrna, ørna) sinna, to go to ease oneself; (4) speech; tala langt e. ok snjallt, to make a long and eloquent speech.

erendi (from ‘ør’ and ‘önd’), n. see ‘ørendi’.

erendis-lauss, a. without effect, vain; fara at -lausu, to go on a fool’s errand; -leysa, f. failure of one’s errand.

erend-laust, adv. in vain, to no purpose (fara -laust); -leysa, f. = erendisleysa; -reki, m. messenger.

erfa (-ða, -ðr), v. (1) to honour with a funeral feast (síðan lét Egill e. sonu sina eptir fornum sið); (2) to inherit (erfir hón allt þat eptir börn sín).

erfð, f. inheritance; taka e., to take possession of an inheritance; taka, eignast e-t at e., to get or come into possession of by inheritance.

erfða-bálkr, m. the section of law treating of inheritance; -einkunn, f. hereditary mark (on cattle); -fé, n. heritage, inheritance; -goðorð, n. hereditary priesthood; -jörð, f. hereditary estate; -land, n. patrimony, land of inheritance; -maðr, m. heir; -mark, n. = -einkunn; -mál, n. lawsuit concerning an inheritance.

erfðar-jörð, f., -land, n., -maðr, m., see erfða-; -partr, m. share of inheritance; -úmagi, m. an ‘úmagi’, having an inherited right to receive support.

erfða-skipan, f. law or ordinance relating to inheritance; -öldr, m. funeral feast.

erfi, n. funeral feast (gøra e. e-s, e. eptir e-n; drekka e. e-s, eptir e-n).

erfiða (), v. (1) to toil, labour; (2) e. e-m, to cause one trouble; e. sér í e-u, to trouble oneself with; (3) to till (e. jörðina); (4) impers, erfiðaði sóttarfar hans, his illness grew more severe.

erfiðari, m. labourer.

erfið-drýgi, n. labor, laboriousness; -drœgr, a. difficult to do (varð þeim þat -drœgt).

erfiði, n. trouble, toil, labor; höfum e. ok ekki erendi, we have the toil, but no result.

erfidis-dauði, m. painful death; -laun, n. pl. recompense for labour or suffering; -léttir, m. relief, labour; -liga, adv. = erfiðliga; -munir, m. pl. exertion, difficulty; -neyð, f. grinding labour; -orka, f. hard, weary labour; -samr, a. toilsome; -verk, n. hard or heavy, work.

erfið-lífi, n. toilsome life; -liga, adv. with pain and toil; e-t horfir -liga, it looks hard; búa -liga við e-n, to treat one harshly; varð mér þar -ligast um, there I met with the greatest difficulties; -ligr, a. toilsome, difficult, adverse (margir hlutir erfiðligir).

erfiðr, a. difficult, hard, troublesome; oss verðr erfitt at þjóna Norðmönnum, it will be hard for us; Guðrún var erfið á gripakaupum, G. was troublesome (extravagant) in buying finery; hvíldist Helgi, því at honum var orðit erfitt, for he was exhausted; þó at honum væri málit erfitt, though he spoke with difficulty.

erfi-drápa, f. funeral poem; -flokkr, m. a short funeral poem; -kvæði, n. = erfi-drápa.

erfingi (pl. -jar), m. heir, child (þau áttu engan erfingja).

erfingja-lauss, a. childless (deyja-lauss); -leysi, n. childlessness.

erfi-nyti (gen. -nytja), m. heir, child (ek á ungan erfinytja).

erfis-gørð, f. holding, a funeral, feast (þá eyddist erfisgørðin).

erfi-veizla, f. funeral feast.

erfi-vörðr, m. poet. heir.

erfi-öl, n. funeral feast, = erfi-veizla.

erf-skinn, n. the skin of the glutton.

ergi, f. (1) lewdness, lust; (2) wickedness, devilry (með allri ergi ok skelmisskap); (3) unmanliness, unwarrior-like behavior with a strong connotation of effeminacy and passive homosexuality.

ergjast (ð), v. refl. to lose courage, grow faint-hearted (svá ergist hverr sem hann eldist).

erja (er, arða, arinn), v. (1) to plough (e. jörð sína); (2) to scratch, scrape (hann lætr erja skóinn um legginn).

erju-samr, a. intrusive.

erki-biskup, m. archbishop.

erki-biskupligr, a. archiepiscopal.

erkibiskups-dómr, m., -dœmi, n. archbishopric; -efni, m. archbishop-elect; -garðr, m. archbishop’s dvelling; -kosningr, m. election of an archbishop; -stóll, m. archiepiscopal seat (cf. erki-stóll).

erki-býsn, f. great portent.

erki-djákn, m. archdeacon; -prestr, m. archpriest; -stóll, m. = erki-biskupsstóll.

er-lendast, v. refl. to go into exile; -lending, f. exile; -lendis, adv. abroad, in a foreign land.

erlendis-víg, n. a manslaughter committed abroad.

erlendr, a. foreign, = ørlendr.

erma-drög, n. pl. sleeves reaching down to the feet; -kápa, f. cloak with sleeves; -langr, a. with long sleeves; -lauss, a. sleeveless.

erma-kjós, f. ‘sleeve-bag’, wide sleeve; -stúka, f. short sleeve.

ermita-klæði, n. pl. hermit clothes; -lífi, n. hermit life.

ermiti, m. hermit, = einsetumaðr.

Erm-land, n. (1) Armenia; (2) a province in Prussia.

erm-lauss, a. sleeveless, without sleeves = ermalauss.

ermr (gen. -ar, dat. and acc. -i; pl. -ar), f. sleeve.

ermskr, a. Armenian.

ern, a. brisk, vigorous; -ligr, a. vigorous-looking, sturdy.

erpi, n. a kind of wood.

erriligr, a. = ernligr.

erta (erta, ertr), v. to taunt, tease (er eigi gatt at erta illt skap); refl., ertast við e-n, to lease one.

erting (pl. -ar), f. teasing, provocation (margskonar ertingar).

ertinga-maðr, m. one who will stand teasing (engi-maðr).

ertla, f. wagtail (bird).

ertr (gen. ertra), f. pl. pease.

ertra-akr, m. pea-field; -reitr, m. bed of pease; -réttr, m. dish of pease; -soð, n., -vellingr, m. pea-soup.

es, old form for ‘er’, rel. part., and 3rd pers. sing. from ‘vera’.

eski, n. ashen box (e. Friggjar).

eski-mær, f. a lady’s maid.

eskingr, m. fine snow (like ashes).

eski-stöng, f. ash pole.

espingr, m. a ship’s boat.

ess, n. riding horse, steed.

eta (et; át, átum; etinn), v. (1) to eat (e. kjöt, mat sinn, dagverð); fig., e. orð sín, to eat one’s own words; (2) to consume; sorg etr hjarta, sorrow eats away the heart; refl., Gyðingar átust innan, er þeir heyrðu þetta, the Jews fretted inwardly on hearing this.

eta, f. (1) crib, manger; standa öllum fótum í etu, to live at rack and manger; (2) pl., etur, cancer (etur í andliti).

etall, a. consuming (e. ryðr).

etari, m. great eater, glutton.

etja (et, atta, attr), v. (1) to incite, egg (goad) on to fight, with dat.; e. hestum, to make horses fight; with acc., e. e-n til þolinmœði, to exhort one to patience; (2) e. hamingju, afli, við e-n, to match one’s luck, strength, with anolher’s; e. kappi við e-n, to contend in rivalry, vie with one; e. ráðum, hvárt …, to consider, if …; e. saman manndrápum, to incite two parties to manslaughter; (3) e. við e-t, to contend against; e. við aflsmun (liðsmun), to fight against odds; (4) to put forth; hann etr fram skallanum, he exposes his bare skull (to the blows); (5) to cause to be eaten; e. heyvi, heyjum, to feed cattle upon hay; (6) refl., etjast við e-n, to contend with one; ef menn etjast vitnum á, if men contend (plead) with witnesses.

etju-hundr, m. deer-hound, fox-hound; -kostr, m. hard condition; -tík, f. female hound, bitch-hound.

etki, neut. sing. from ‘engi’ and adv. = ekki.

etu-stallr, m. crib, manger (U. fal hann í etustalli), = eta (1).

ey, adv. (1) always, ever, = ei, æ; (2) not, = ei, eigi; ey manni þat veit, no man knows.

ey (gen. eyjar, dat. ey and eyju; pl. eyjar), f. an island; -bui, m. islander.

eyða (-dda, -ddr), v. (1) to make empty (auðr), clear of, deprive of its contents (e. allan fjörðinn bæði at mönnum ok fé); e. bygð (bœi ok borgir, heröð), to desolate, lay waste; (2) to desert, depart from (féllu sumir, en sumir eyddu hálfrýmin); e. veizluna, to break up the feast; e. þing, to dissolve the meeting; (3) to do away with, destroy, with dat. (eyddi eldr konum ok börnum); (4) to spend, squander (e. fé, peningum); (5) to render void in law, annul, with acc. or dat. (e. vígsmál or vígsmálum); (6) refl., eyðast, to come to nought; eyddist erfisgørðin fyrir honum, he let the funeral feast drop.

eyði, n. waste or ruinous state; leggja í e., to lay waste; vera (liggja) í e., to be deserted or ruined.

eyði-, in compds., deserted, uninhabited; -borg, f. deserted town or castle; -bygð, f. desert country; -dalr, m. desolate valley; -ey, f. desert island; -fjall, n. wild (barren) mountain; -fjörðr, m. desolale firth; -haf, n. a sea whose coasts are desolate; -hus, n. pl. deserted dwellings; -jorð, f. deserted farm; -land, n. desert land; -liga, adv. in a desolate state; -ligr, a. (1) perishable; (2) sad, cheerless (mér sýnist siðr þeirra veikligr ok -ligr); -mörk, f. desert wilderness; -rjóðr, n. desert clearing; -skemma, f. a deserted bower; -sker, n. desolate rock, skerry; -skógr, m. wild wood; -staðr, m. barren, desolate place; -tröð, f. deserted pen (for cattle); -veggr, m. ruinous wall.

eyðla, f. adder, = eðla.

Ey-firðingar, m. pl. the men of or from Eyjafirth; -firzkr, a. belonging to Eyjafirth.

eyfit, adv. poet. not at all (e. hefi ek fé); eyfit eitt, nothing at all.

eygðr, a. = eygr.

eygja (-ða, -ðr), v. (1) to furnish with a loop or eye (e. snöru); (2) to look (til e-s, at one).

eygló, f. ‘the everglowing’, poet. the sun.

eygr, a. having eves of a certain kind; vel e., with fine eyes; mjök e., large-eyed.

eyja-maðr, m. islander.

eyjar-endi, m. point of an island; -engi, n. meadow along a river; -kálfr, m. a small island close to a larger one; -maðr, m. islander; -nef, n. = -endi; -skeggi (pl. -skeggjar), m. = -maðr; -skekill, -skiki, m. strip of an island, small island; -sund, n. = eyjasund; -vist, f. stay in an island.

eyja-sund, n. a strait between islands (öll eyjasund ok firdir).

eyjóttr, a. full of islands.

eyk-hestr, m. cart-horse.

eyki, n. vehicle, cart.

eykja-fóðr, n. fodder for eyk(i)r; -gerfi, n., -reiði, m. = eykreiði.

eykr (-jar, -ir), m. beast of draught.

eyk-reiði, m. harness of an eykr.

eykt, f. (1) half-past three o’clock, p. m. (var þat nær e. dags); (2) time of three hours (þá er þógn hafði verit nær hálfa e.).

eyktar-helgr, f. = nónhelgr; -staðr, m. the place of the sun at half past three, p. m. (sól sezt í -stað); -tíð, f. = nóntíð.

eykt-heilagr, a. to be kept holy from eykt (half past three) of the preceding day, = nónheilagr.

ey-land, n. island; -lendingr, m. islander.

eyma (-da, -t), v. (1) to commiserate, pity; e. sík, to lament; (2) impers., eymir af e-u, one feels sore after something.

eymd, f. (1) misery, wretchedness; sjá e. á e-m, to pity one; (2) stinginess, meanness.

eymdar-dagr, m. day of distress; -ligr, a. piteous, pitiful; -orð, n. pl. wailing, lamentalion; -tíð, f. time of distress or tribulation; -tíðindi, n. pl. disastrous news; -tími, m. = eymdar-tíð.

eyra (pl. eyru), n. ear (eyrum hlýðir gestr, en augum skoðar); setja hnefa við e. e-m, to give one a box on the ear; leiða e-n af eyrum, to get rid of one; koma e-m til eyrna, to come to one’s ears, of news; hafa nef í e. e-m, to put the nose in one’s ear, to whisper to one, of a tell-tale.

eyrar-tangi, m. point of a gravel-bank (eyrr).

eyra-rúna, f. poet. mistress, wife.

eyrendi, -indi, n.; see ‘erendi’.

eyrir (gen. -is, pl. aurar), m. (1) ounce of silver, the eighth part of a mark (átta aurar í mörk); hringr, er stendr sex aura, a ring weighing or worth six aurar; verðr þá at hálfri mörk vaðmála e., then the eyrir is equal to half a mark in wadmal; e. brendr = e. brends silfrs, an ounce of pure silver; (2) ounce (svá var haglit stórt, at hvert haglkornit vá eyri); (3) money in general, property; ljósir aurar verða at löngum trega, bright silver brings long, woe; ilir af aurum, a miser; gefin til aura (= til fjár), wedded for money; hann vissi ekki aura sinna tal, he knew not the tale (extent) of his riches; lausir aurar, opp. to ‘fastr e.’, movables, chattels (lönd ok lausir aurar); fríðr eyrir (= frítt fé, kvikfé), cattle; (4) money, currency; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, asked in what money he wished to be paid.

eyris-bót, f. a fine of an eyrir; -kaup, n. a bargain to the amount of an eyrir; -lag, n. the worth of an eyrir (-lag lérepts); -land, n. land yielding a rent of an eyrir; -skaði, m. loss to the amount of an eyrir; -tíund, f. tithe of an eyrir; -tollr, m. toll of an eyrir; -þungi, m. the weight of an ounce.

eyrna or ørna, gen. pl., see ‘erendi 3’.

eyrna-blað, n. lobe of the ear; -bora, f. orifice of the ear; -búnaðr, m. ornament of the ear; -gull, n. earring; -heill, a. having sound ears; -lof, n. vain praise; -mark, n. earmark, on sheep and cattle.

eyrr (gen. eyrar, dat. and acc. eyri; pl. eyrar), f. sand or gravelbank, either of the banks of rivers (áreyrar, dalseyrar) or of a small point of land running into the sea, a spit.

eyr-silfr, n. quicksilver, mercury.

eyr-skár (acc. -skáan), a. galloping over the gravel banks.

eyröggr, a. = ørrugr.

Eystra-salt, n. the Baltic.

eystri, a. compar. more eastern; hit eystra, the eastern way.

ey-vana, a. much used to.

ey-verskr, a. pertaining to the Orkneys, from the Orkneys.

ey-vit, adv. = eyfit; ey-vitar (for ‘ey vættar’), adv., ey-vitu, adv. not, not at all.

ey-þolinn, m. the rivet in a clasp knife.

© Tim Stridmann