Norrœn Dýrð (Северная Слава)

8 июля

А. Я. Гуревич. Колонизация Исландии.

3 июня

Сны Бальдра — литературная обработка от Юлии Насоновой.

26 мая

Исландская поэма Skaufhalabálkur (конец XIV в.), перевод — Chimera (C/S) Ragnfriða.

27 апреля

Teiknimyndasǫgur á norrœnu: 42. Þorgrímr afi.

14 апреля

Отрывок из древнеанглийской поэмы Спаситель (Heliand).

11 апреля

П. Дж. Т. Гленденинг. Самоучитель исландского языка: Урок 14. Местоимения — перевод Крю Глазьева.

10 апреля

Древнеанглийская грамматика: Глава IX. Происхождение древнеанглийской системы ударения.

8 апреля

Таволжник и другие травы (Mjaðurt og fleiri grös), перевод Вадима Пермина.

7 апреля

«Супружеская трава» (Hjónagras), перевод Вадима Пермина.

6 апреля

Teiknimyndasǫgur á norrœnu: 41. Ósvífr var fœddr.

5 апреля

Замок-трава или четырехлистный клевер (Lásagras eða fjögurra laufa smári), перевод Вадима Пермина.

4 апреля

«Воровской корень» (Þjófarót), перевод Вадима Пермина.

3 апреля

«Кровавый дуб» и ива (Blóðeik og selja), перевод Вадима Пермина.

2 апреля

Можжевельник и рябина (Einir og reynir), перевод Вадима Пермина.

1 апреля

Древнеанглийская грамматика: Глава VIII. Ударение.

31 марта

Благодаря Хакону Магнуссону внесены исправления в Древнеисландские комиксы! К сожалению, там были грамматические ошибки… Если бы вы хотели увидеть остальные комиксы на древнеисландском языке, если для вас это важно, просьба написать об этом.

30 марта

Больше о рябине (Fleira af reyniviðnum), перевод Вадима Пермина.

29 марта

Брат и сестра из Эйя-фьорда (Systkinin í Eyjafirði), перевод Вадима Пермина.

27 марта

Брат и сестра с островов Вестманнаэйар (Systkinin í Vestmannaeyjum), перевод Вадима Пермина.

26 марта

Истории о растениях: Рябина (Reynirinn) из сборника Йоуна Ауртнасона, перевод Вадима Пермина.

8 марта

Прядь о Локи (Lokka táttur), перевод с фарерского Надежды Топчий + подстрочный перевод.

А также обновлён перевод Grímhild этой же баллады.

2 марта

Для «Песни о Нибелунгах» добавлены билингвы по рукописи A, рукописи B, рукописи C и редакции К. Барча. Спасибо Александру Рогожину.

31 января

Исландская поэзия: Ханнес Сигфуссон. Жажда странствий и вопросы.

29 января

Обновлён Новый древнеисландско-русский словарь. Работа над словарём продолжается.

26 января

Исландская поэзия: Йоун из Вёр. О, эти строки.

21 января

Исландская поэзия: Ханнес Сигфуссон. Типы людей.

20 января

Исландская поэзия: Йоун из Вёр. Два дома (Tvö hús).

19 января

Исландская поэзия: Ханнес Сигфуссон. Воткнувшееся копье?

17 января

Древнеанглийская грамматика: Глава VII. История письменности.

15 января

Исландская поэзия: Йоун из Вёр. Что дал я тебе? (Hvað gaf ég þér?). К сожалению, исландского текста не нашёл.

Список литературоведческих и переводческих публикаций Ольги Александровны Маркеловой.

14 января

Исландская сказка Турки в Гриндавике (Tyrkjar í Grindavík).

Андрей Мельников. Развитие ритмики слова и морфемного стыка в островных скандинавских языках.

П. Дж. Т. Гленденинг. Самоучитель исландского языка: Урок 13. Союзы. Предлоги — перевод Крю Глазьева.

13 января

Древнеанглийская грамматика: Глава VI. Графика и звуковые значения букв.

П. Дж. Т. Гленденинг. Самоучитель исландского языка: Урок 12. Наречия. Предлоги — перевод Крю Глазьева.

12 января

Фарерская баллада Сказка о Локи (Lokka táttur), перевод Grímhild.

11 января

Урок 10 из учебника древнеисландского языка Кеннета Чепмена — перевод Станислава Кондратьева.

10 января

Добавлена Сага о Боси и Херрауде в формате FictionBook (fb2).

8 января

Йоуханнес ур Кётлюм. Рождественский кот (Jólakötturinn) — подарок от Ольги Маркеловой. Спасибо!

7 января

«Во славу Одина» — впечатления от настольной игры на тему викингов.

6 января

Юрий Слеповронский. Личность вёльвы.

5 января

Исландская сказка Пещера Сёльви (Sölvahellir).

4 января

Исландская сказка Эйнар Звон Весов (Einar skálaglam).

3 января

Исландская сказка «Сиди тихо и никуда не ходи!» („Sittu kjur og farðu hvorugt“).

2 января

Исландская сказка «Плохой сон часто снится по пустякам» („Oft er ljótur draumur fyrir litlu efni“).

1 января

Исландская сказка «Ни сам Бог, да и я — вряд ли» („Ekki Guð sjálfur og ég varla sjálfur“).

Архив новостей сайта